"aggravate itself" - English Arabic dictionary

    "aggravate itself" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    106. Although the Uruguay Round does not itself address that budgetary problem shared by many developing countries, it does contain a commitment not to aggravate it in the Decision on Measures Concerning the Possible Negative Effects of the Reform Programme on Least Developed and Net Food-Importing Developing Countries. UN ١٠٦ - وعلى الرغم من أن جولة أوروغواي لا تتطرق في حد ذاتها لهذه المشكلة المتعلقة بالميزانية التي تشترك فيها بلدان نامية كثيرة، فهي لا تتضمن التزاما بعدم زيادة حدتها في القرار الخاص بالتدابير المتعلقة بما قد يحدث من آثار سلبية لبرنامج اﻹصلاح على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    36. Malta, through its new Government, has solemnly committed itself to the creation of a more favourable climate and to the relaxation of tensions that continue to aggravate the situation in mare nostrum. UN ٦٣ - وقد التزمت مالطة رسميا، من خلال حكومتها الجديدة، بتهيئة مناخ أكثر مواتاة لتخفيف حدة التوترات التي ما زالت تؤدي الى تفاقم الحالة في ' بحرنا ' .
    There is no doubt that Israel's widening incursion into the Gaza Strip, in contravention of international legitimacy, and its destruction of Palestinian infrastructure will have an effect opposite to that intended and cannot lead to a successful or secure withdrawal from the Gaza Strip. It will further aggravate the human, security, political, and economic situation in the occupied territories and in Israel itself. UN وما من شك في أن التوسع الإسرائيلي في سياسة الاجتياح لقطاع غزة والممارسات المنافية لقواعد الشرعية الدولية وتدمير البنية التحتية للمواطنين لن تأتي إلا بآثار عكسية، ولن تقود إلى هدف تحقيق انسحاب ناجح أو آمن من قطاع غزة، بل إلى المزيد من التدهور في كافة المناحي الأمنية والسياسية والاقتصادية والبشرية في الأراضي المحتلة، بل وفي إسرائيل ذاتها.
    There is a growing consensus among economists that any $750 billion bailout based on Paulson’s plan won’t by itself do the trick of resuscitating our economy. If so, the huge increase in the national debt and the realization that even $700 billion is not enough to rescue the US economy will erode confidence further and aggravate its weakness. News-Commentary هناك إجماع متزايد بين خبراء الاقتصاد على أن أي عملية إنقاذ تستند إلى خطة بولسون لن تصادف أي قدر من النجاح. وإذا كان الأمر كذلك فلسوف تتآكل الثقة في هذه الخطة ويتجلى ضعفها نظراً للزيادة الضخمة في الدين الوطني نتيجة لتطبيقها، فضلاً عن إدراكنا أنه حتى السبعمائة مليار دولار لن تكون كافية لإنقاذ اقتصاد الولايات المتحدة.
    12. To aggravate matters for non-Western States, diplomatic protection or intervention was exalted by the fiction that an injury to a national constituted an injury to the State itself. UN 12 - ومما زاد الطين بلة بالنسبة للدول غير الغربية أن الحماية الدبلوماسية أو التدخل قد أضيفت إليه فكرة أن الإضرار بأحد الرعايا يشكل إضرارا بالدولة ذاتها.
    With hopes of peace dashed, the peace process itself derailed and violence spiralling out of control, a lack of international pressure on the two sides to stick to their earlier agreements could only escalate and further aggravate the chaos in Palestine. UN ومع انهيار آمال السلام، وخروج عملية السلام ذاتها عن مسارها وتصاعد دوامة العنف بشكل خارج عن زمام السيطرة، لن يؤدي التقاعس عن ممارسة الضغط الدولي على الطرفين لكي يلتزما باتفاقاتهما المبرمة في السابق، إلا إلى تصعيد حالة الفوضى وتفاقمها في فلسطين.
    The mission concluded that, in view of the prevailing conditions of violence and instability in Burundi, the deployment of guards in itself would not be able to guarantee the security of humanitarian personnel, but on the contrary, the guards themselves might become targets for extremist groups and aggravate the security problems already faced by relief workers. UN وخلصت البعثة، إلى أنه في ظروف العنف وعدم الاستقرار السائدة في بوروندي، لن يكفل وزع الحرس في حد ذاته أمن العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بل، على العكس، قد يصبح الحراس أنفسهم أهدافا للجماعات المتطرفة مما يؤدي إلى تفاقم المشاكل اﻷمنية التي يواجهها عمال اﻹغاثة.
    Disregard for this obligation may aggravate the applicant's fears, or may in itself create the conditions for exposure to persecution within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees, or for exposure to one of the serious threats covered by law. UN ذلك أن تجاهل هذا الالتزام قد يؤدي إلى تفاقم مخاوف مقدم الطلب، أو قد ينشئ في حد ذاته ظروفاً للتعرض للاضطهاد بالمعنى المقصود في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، أو للتعرض لأحد التهديدات الخطيرة التي يشملها القانون.
    Disregard for this obligation may aggravate the applicant's fears, or may in itself create the conditions for exposure to persecution within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees, or for exposure to one of the serious threats covered by law. UN ذلك أن تجاهل هذا الالتزام قد يؤدي إلى تفاقم مخاوف مقدم الطلب، أو قد ينشئ في حد ذاته ظروفاً للتعرض للاضطهاد بالمعنى المقصود في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، أو للتعرض لأحد التهديدات الخطيرة التي يشملها القانون.
    Accelerated economic growth, although necessary for social development, does not by itself improve the quality of life of the population. In some cases, conditions can arise which can aggravate social inequality and marginalization. UN فالنمو الاقتصادي المتسارع، بالرغم من كونه ضروريا لتحقيق التنمية الاجتماعية، لا يكفي وحده لتحسين نوعية حياة السكان: وفي بعض الحالات، يمكن أن تنشأ ظروف تزيد من حدة التفاوت والتهميش الاجتماعيين.
    Accelerated economic growth, although necessary for social development, does not by itself improve the quality of life of the population. In some cases, conditions can arise which can aggravate social inequality and marginalization. UN فالنمو الاقتصادي المتسارع، بالرغم من كونه ضروريا لتحقيق التنمية الاجتماعية، لا يكفي وحده لتحسين نوعية حياة السكان: وفي بعض الحالات، يمكن أن تنشأ ظروف تزيد من حدة التفاوت والتهميش الاجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more