"aggravate the situation" - Translation from English to Arabic

    • تفاقم الحالة
        
    • تفاقم الوضع
        
    • تتفاقم الحالة
        
    • مفاقمة الحالة
        
    • تفاقم أوضاع
        
    Confrontation, exclusion and aggressive or terrorist methods would only aggravate the situation and produce fresh violations of human rights. UN فالمواجهة، والاستبعاد، واﻷساليب العدوانية أو اﻹرهابية لا تؤدي إلا الى تفاقم الحالة وتوليد انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان.
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    In this regard, we appeal to Israel and Palestine to avoid a war of words which may aggravate the situation. UN وفي هذا الصدد، نناشد إسرائيل وفلسطين تجنب الحرب الكلامية التي قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    The uncertainty surrounding the pending arbitration decision on Abyei and its possible fallout further aggravate the situation. UN ومما يؤدي إلى تفاقم الوضع عدم التيقن بشأن قرار التحكيم المرتقب بشأن أبيي وما قد ينجم عنه من أحداث.
    The territories cannot be held as hostages, this will be counterproductive to the settlement process and further aggravate the situation. UN فلا يمكن إبقاء هذه الأراضي رهينة، فبقاؤها على هذا الحال يؤدي إلى نتائج عكسية لعملية التسوية ويزيد من تفاقم الوضع.
    It is also important that all parties to the conflict exercise restraint and display a firm commitment to the overall objective of peace so as not to aggravate the situation and delay the implementation of the peace agreements. UN ومن المهم أيضا أن تمارس أطراف النزاع كافة ضبط النفس وأن تبدي التزاما صارما بهدف السلام الشامل، حتى لا تتفاقم الحالة ويتأخر تنفيذ اتفاقات السلم.
    2. Condemns the disproportionate and indiscriminate recourse to force, which cannot but aggravate the situation and increase an already high death toll, and urges the Government of Israel to make every effort to ensure that its security forces observe international standards regarding the use of force; UN 2- تدين اللجوء إلى القوة بصورة غير متناسبة وعشوائية، فليس من شأن ذلك سوى مفاقمة الحالة وزيادة الخسائر في الأرواح المرتفعة أصلاً، وتحث حكومة إسرائيل على بذل كل جهد لضمان التزام قوات الأمن التابعة لها بالمعايير الدولية المتعلقة باستعمال القوة؛
    The universal lack of essential drugs and antibiotics, chlorine for treatment of drinking water and diagnostic facilities aggravate the situation. UN وأسفر الافتقار العام إلى العقاقير اﻷساسية والمضادات الحيوية، والكلور لتنقية مياه الشرب ومرافق التشخيص عن تفاقم الحالة.
    Finally, the Council members urge in the strongest terms both parties to refrain from any actions that would further aggravate the situation. UN وختاما يحث أعضاء المجلس الطرفين بأشد العبارات على الامتناع عن أي عمل قد يؤدي إلى زيادة تفاقم الحالة.
    Member States parties to a dispute as well as other member States shall refrain from any actions that might aggravate the situation. UN وتمتنع الدول اﻷعضاء اﻷطراف في النزاع وكذلك الدول اﻷعضاء اﻷخرى عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    Colonel Reis refused, believing that the presence of more police officers wearing blue shirts would aggravate the situation. UN ورفض العقيد ريس ذلك معتقدا أن وجود المزيد من ضباط الشرطة الذين يرتدون القمصان الزرق من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    In the negotiating process, all actions or words that might aggravate the situation should be avoided. UN وفي العملية التفاوضية ينبغي تفادي أية أفعال أو كلمات قد تؤدي إلى تفاقم الحالة.
    We deeply regret the loss of human lives and call upon both sides to avoid actions that might further aggravate the situation. UN ونأسف كثيرا على الخسائر البشرية ونطالب كلا الطرفين بتفادي الأعمال التي قد تزيد من تفاقم الحالة.
    Nevertheless, the observers expressed their concern about the growing level of human suffering and destruction and stressed the consequent need to exercise restraint in order not to aggravate the situation. UN ومع ذلك أعرب المراقبون عن قلقهم إزاء تصاعد مستوى المعاناة البشرية والدمار وشددوا على ما يترتب على ذلك من ضرورة ممارسة ضبط النفس للحيلولة دون تفاقم الحالة.
    Our objective should be to stop the fighting and end the killing, not to aggravate the situation by creating conditions for an escalation of the conflict. UN وينبغي أن يكون هدفنا وقف القتال وإنهاء القتل بـدلا من المساهمة في تفاقم الحالة بتهيئة الظروف المؤدية إلى تصعيد الصراع.
    All disputes between States, regional conflicts or even internal conflicts, however complex they may be, should be amenable to a political solution, and nothing should be done to aggravate the situation. UN وينبغي أن تكون جميع المنازعات بين الدول، والصراعات الاقليمية، بل حتى الصراعات الداخلية، مهما تعقدت، قابلة للحل السياسي، ولا يجوز إتيان أي عمل يزيد من تفاقم الحالة.
    We call on all sides to refrain from any steps that could further aggravate the situation. UN وندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع.
    Actions which could aggravate the situation and increase suspicions and mistrust must not be undertaken. UN ويجب عدم اتخاذ الإجراءات التي يمكن أن تفاقم الوضع وتزيد من الشك والارتياب.
    Actions which could aggravate the situation and increase suspicions or mistrust must not be undertaken. UN ويجب الابتعاد عن كل الأعمال التي يمكن أن تزيد من تفاقم الوضع والشكوك وحالة انعدام الثقة.
    To overcome these obstacles a spirit of cooperation must prevail, and any action that may aggravate the situation must be avoided. UN وللتغلب على هذه العقبات، يجب أن تسود روح التعاون، ويجب تجنب أي عمل قد يؤدي إلى تفاقم الوضع.
    It was proposed to reword the element to give the Committee the right to recommend, or suggest, interim measures so as not to aggravate the situation. UN واقتُرح إعادة صياغة العنصر بحيث تعطى اللجنة الحق في أن توصي، أو تقدم اقتراحا، بتدابير انتقالية تتخذ لكي لا تتفاقم الحالة.
    In this regard, decisions which may aggravate the situation of the civilian population ought to be avoided. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more