Article 2 of the law provides for a minimum sentence of five years' imprisonment or life imprisonment under aggravated circumstances, for example when the victim is a female, child or disabled person. | UN | وتنص المادة 2 من هذا القانون كحد أدنى للعقوبة الحبس لمدة خمس سنوات أو السجن المؤبد في الحالات التي تنطوي على ظروف مشددة من قبيل كون الضحية امرأة أو طفلاً أو شخصاً معوقاً. |
Actions such as extraction under aggravated circumstances, forgery of official documents and the use of forged document, of which Mr. Saidov was charged and convicted, are punishable under the applicable legislation in Uzbekistan. | UN | فالتشريع المعمول به في أوزبكستان يعاقب على أفعال مثل الابتزاز في ظروف مشددة للعقوبة وتزوير وثائق رسمية واستخدام وثائق مزورة، اتُهم السيد سايدوف بارتكابها وأدين بسببها. |
The sentences of 2 to 6 years for rape and 10 years for rape under aggravated circumstances seemed low. | UN | وتبدو المعاقبة على الاغتصاب بالسجن من 2-6 سنوات، و المعاقبة على الاغتصاب في ظل ظروف مشددة بالسجن 10 سنوات أقل مما يجب. |
" aggravated circumstances " are found if the conduct is characterized as propaganda, which is understood as the systematic, intensive or continuous attempt to influence opinion, or if conducted as part of the activities of an organization. | UN | وتطبَّق الظروف المشددة إذا ما تَقرَّر أن السلوك يشكل دعاية، باعتباره جهداً منهجياً أو مكثفاً أو مستمراً يُقصد به التأثير على الرأي، أو إذا ما تم في إطار أنشطة منظمة من المنظمات. |
(a) To incorporate in their national legislation provisions criminalizing abduction, and providing stricter penalties or aggravated circumstances in cases where victims are children; | UN | (أ) تدرج في تشريعاتها الوطنية أحكاماً تجرم الاختطاف وتنص على عقوبات صارمة أو ظروف مشددة عندما يكون الضحايا أطفالاً؛ |
Battery is defined as purposely using physical force of an adverse nature on another person in the Penal Code and is a petty misdemeanour, punishable by a minimum prison term of 1 month and a maximum term of less than 1 year, or a misdemeanour if aggravated circumstances are present. | UN | 18- يُعرَّف الضرب في قانون العقوبات بأنه استعمال القوة البدنية بصورة عدائية ضد شخص آخر وهو جنحة خفيفة عقوبتها السجن لمدة لا تقل عن شهر واحد ولا تزيد عن سنة، أوهي جنحة إذا رافقتها ظروف مشددة. |
At the same time, it is a smaller group of persons than those considered for purposes of determining whether aggravated circumstances apply: persons who are aged, handicapped, pregnant, infirm or in the care of the perpetrator, but not related to the perpetrator or the perpetrator's spouse, are excluded. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأمور المقيدة أن هؤلاء أشخاص تؤخذ نوعيتهم في الاعتبار في حالة وقوع ظروف مشددة: المسنون والمعوقون والنساء الحاملات العاجزات أو الخاضعات بدون رابطة قرابة مع الجاني أو الخليل المبعد في الواقع. |
2.1 On 30 June 2003, the authors' sons were convicted by the Tashkent City Court of the premeditated murder under aggravated circumstances and robbery of two individuals, and were sentenced to death. | UN | 2-1 في 30 حزيران/يونيه 2003، أدانت محكمة مدينة طشقند ابني صاحبتي البلاغ بارتكاب جريمة القتل العمد في ظروف مشددة وجريمة السلب لشخصين، وحكمت عليهما بالإعدام. وقد اعترف ر. |
The State party maintains that in the instant case domestic courts dealt with the charges of manslaughter under aggravated circumstances that were brought against the authors and came to the conclusion that the guilt of the authors in respect of the acts they were accused of were proven beyond a reasonable doubt. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن المحاكم المحلية تطرقت، في هذه القضية، إلى تهمة القتل في إطار ظروف مشددة للعقوبة، نُسبت إلى صاحبي البلاغ، وخلصت إلى أن إدانتهما بارتكاب الأعمال المتهمين بها ثابتة بما لا يدع مجالاً للشك. |
The author was charged inter alia with having committed a crime under article 102 of the Criminal Code (premeditated murder under aggravated circumstances), which was at the time punishable by the death penalty. | UN | وقد اتُهم صاحب البلاغ في جملة أمور باقتراف جريمة تندرج في إطار المادة 102 من القانون الجنائي (القتل العمد في ظروف مشددة) وهي جريمة كانت عقوبتها الإعدام في تلك الآونة. |
(a) The amendment of the Criminal Code in May 2004 establishing aggravated circumstances for racial discrimination; | UN | (أ) تعديل القانون الجنائي في شهر أيار/مايو 2004 بحيث ينص على ظروف مشددة في حالات التمييز العنصري؛ |
(a) The amendment of the Criminal Code in May 2004 establishing aggravated circumstances for racial discrimination; | UN | (أ) تعديل القانون الجنائي في شهر أيار/مايو 2004 بحيث ينص على ظروف مشددة في حالات التمييز العنصري؛ |
The author was charged inter alia with having committed a crime under article 102 of the Criminal Code (premeditated murder under aggravated circumstances), which was at the time punishable by the death penalty. | UN | وقد اتُهم صاحب البلاغ في جملة أمور باقتراف جريمة تندرج في إطار المادة 102 من القانون الجنائي (القتل العمد في ظروف مشددة) وهي جريمة كانت عقوبتها الإعدام في تلك الآونة. |
Women were protected against rape and indecent assault under articles 197 and 198 of the Criminal Code, which made rape an offence punishable by 8 years of imprisonment and rape under aggravated circumstances punishable by 10 years of imprisonment. | UN | ٢٩ - واستمرت تقول تتوفر الحماية للمرأة من الاغتصاب وهتك العرض بموجب المادتين ١٩٧ و ١٩٨ من القانون الجنائي، الذي جعل من الاغتصاب جريمة معاقبا عليها بالسجن لمدة ٨ سنوات والاغتصاب في ظروف مشددة جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة عشر سنوات. |
67. S. Zainabitdinov was sentenced by the Tashkent City Court on 5 January 2005 to seven years' imprisonment for defamation in aggravated circumstances, infringement of the constitutional order in the Republic of Uzbekistan, preparing and distributing materials containing a threat to public security and social order, and involvement in an extremist religious organization. | UN | 67 - وحكمت محكمة مدينة طشقند في 5 كانون الثاني/يناير 2005 على س. زاينابيتدينوف بالسجن لمدة سبع سنوات كعقوبة على التشهير في ظروف مشددة للعقوبة وانتهاك النظام الدستوري لجمهورية أوزبكستان وإعداد وتوزيع مواد تشكل تهديدا للأمن العام والنظام الاجتماعي والاشتراك في منظمة دينية متطرفة. |
(c) Act of 14 January 2013, which increases the penalties for certain offences in the case of aggravated circumstances based on discriminatory motives, including racial motives; | UN | (ج) القانون المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2013 الذي يشدد العقوبة على بعض الجرائم في حال توفر ظروف مشددة تستند إلى وجود دوافع تمييزية، بما في ذلك الدوافع العنصرية؛ |
(c) Act of 14 January 2013, which increases the penalties for certain offences in the case of aggravated circumstances based on discriminatory motives, including racial motives; | UN | (ج) القانون المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2013 الذي يشدد العقوبة على بعض الجرائم في حال توفر ظروف مشددة تستند إلى وجود دوافع تمييزية، بما في ذلك الدوافع العنصرية؛ |
38. Article 301 of the Penal Code (Ley No. 62) sanctions perpetrators of sexual harassment, in aggravated circumstances such as abuse of professional or familial relationships, with from two to five years' imprisonment. | UN | 38- تعاقب المادة 301 من القانون الجنائي (القانون رقم 62) مرتكبي المضايقات الجنسية، وهي في الظروف المشددة للعقوبة مثل إيذاء المهنيين أو العلاقات الأسرية، بالسجن من سنتين إلى خمس سنوات. |
The State party submits that its legislation limits the use of the death penalty further than the Covenant, since it can only be imposed for the most serious crime -- murder with aggravated circumstances -- and it cannot be imposed on women, minors and men older than 65 years of age. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها تقيد استخدام عقوبة الإعدام إلى مدى يتجاوز ما يفرضه العهد، لأنها تطبق فقط على الجرائم الأشد خطورة - مثل جريمة القتل العمد مع الظروف المشددة - ولا يمكن تطبيقها على النساء والأشخاص القاصرين والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |
The State party submits that its legislation limits the use of the death penalty further than the Covenant, since it can only be imposed for the most serious crime -- murder with aggravated circumstances -- and it cannot be imposed on women, minors and men older than 65 years of age. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن تشريعاتها تقيد استخدام عقوبة الإعدام إلى مدى يتجاوز ما يفرضه العهد، لأنها تطبق فقط على الجرائم الأشد خطورة - مثل جريمة القتل العمد مع الظروف المشددة - ولا يمكن تطبيقها على النساء والأشخاص القاصرين والرجال الذين تزيد أعمارهم عن 65 سنة. |