"aggravating and mitigating" - Translation from English to Arabic

    • المشددة والمخففة
        
    • المفاقِمة والمخفِفة
        
    Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. UN وقد أخذ القاضي رئيس الدائرة في الاعتبار الظروف المشددة والمخففة وجرى تناول القضية في الوقت المحدد.
    Mention was also made of the possibility of deleting the provisions relating to aggravating and mitigating circumstances. UN وفضلاً عن ذلك، أُشير إلى إمكانية إلغاء الأحكام المتعلقة بالظروف المشددة والمخففة.
    12. In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merits, taking into account the particulars of the case, including aggravating and mitigating circumstances. UN 12 - ولدى تحديد التدبير المناسب، يتخذ القرار بشأن كل قضية بحسب عناصرها الموضوعية، مع مراعاة خصوصيات القضية، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    As required by law, the Court set out in its judgement the aggravating and mitigating circumstances and recommended transfer from prison to a centre for treatment of her addiction. UN ووفقاً لما يتطلبه القانون، عرضت المحكمة في حكمها الظروف المشددة والمخففة التي تحيط بقضية صاحبة البلاغ وأوصت بنقلها من السجن إلى مركز علاجي لمعالجتها من إدمان المخدرات.
    This sets out matters that the prosecutor must refer to when making submissions on behalf of the Crown for sentencing, such as aggravating and mitigating factors and victim impact statements. UN وتورد تلك الوثيقة الأمور التي يجب على المدعي العام أن يحيل إليها عند التقدم بعرائض بالنيابة عن التاج من أجل إصدار أحكام، مثل العوامل المفاقِمة والمخفِفة وبيانات تأثر الضحية.
    As required by law, the Court set out in its judgement the aggravating and mitigating circumstances and recommended transfer from prison to a centre for treatment of her addiction. UN ووفقاً لما يتطلبه القانون، عرضت المحكمة في حكمها الظروف المشددة والمخففة التي تحيط بقضية صاحبة البلاغ وأوصت بنقلها من السجن إلى مركز علاجي لمعالجتها من إدمان المخدرات.
    15. In determining the appropriate measure, each case is decided on its own merits, taking into account the particulars of the case, including aggravating and mitigating circumstances. UN 15 - ولدى تحديد التدابير المناسبة، يُتخذ القرار بشأن كل قضية بحسب عناصرها الموضوعية، مع مراعاة خصوصيات القضية، بما في ذلك الظروف المشددة والمخففة.
    The Secretary-General disagrees with that assessment and notes that each of the reports of the Task Force referred for action has been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors. UN ولا يوافق الأمين العام على هذا التقييم، ويشير إلى أن كلا من تقارير فرقة العمل المعنية بالمشتريات التي أحيلت لاتخاذ إجراء بشأنها قد حظيت من الإدارة بنفس الدرجة من الدقة في التحليل، بما في ذلك النظر بتعمق في الأدلة المتاحة والقواعد السارية والعوامل المشددة والمخففة.
    Considering that, in this respect, special attention should be devoted to the issues of definition of war crimes, age of criminal responsibility, aggravating and mitigating circumstances of the crimes and the protection of the rights of the child within the court's jurisdiction, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل نطاق الولاية القضائية للمحكمة؛
    Considering that, in this respect, special attention should be devoted to the issues of definition of war crimes, age of criminal responsibility, aggravating and mitigating circumstances of the crimes and the protection of the rights of the child within the Court’s jurisdiction, UN وإذ تضع في اعتبارها، في هذا الصدد، ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل نطاق الولاية القضائية للمحكمة؛
    2. Further recommends that special attention be devoted, in this context, to the rights of the child in the areas of definition of war crimes, age of criminal responsibility, aggravating and mitigating circumstances of the crimes and the protection of the rights of the child victim within the Court’s jurisdiction. UN ٢- توصي أيضاً بإيلاء اهتمام خاص، خاصة في هذا السياق، لحقوق الطفل في المجالات المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل الولاية القضائية للمحكمة.
    6. aggravating and mitigating circumstances: UN ٦ - الظروف المشددة والمخففة:
    2. Further recommends that special attention be devoted, in this context, to the rights of the child in the areas of definition of war crimes, age of criminal responsibility, aggravating and mitigating circumstances of the crimes and the protection of the rights of the child victim within the court's jurisdiction. UN ٢ - توصي أيضا بإيلاء اهتمام خاص، خاصة في هذا السياق، لحقوق الطفل في المجالات المتعلقة بتعريف جرائم الحرب وتحديد سن المسؤولية الجنائية والظروف المشددة والمخففة للجرائم وحماية حقوق الطفل داخل الولاية القضائية للمحكمة.
    19. Concerning consistency in handling cases, each of the reports of the Task Force referred for action against staff had been subject to the same rigorous analysis by the Administration, including a thorough consideration of the evidence available, the applicable rules and aggravating and mitigating factors. UN 19 - وفيما يتعلق بالاتساق في تناول القضايا، قالت إن كل تقارير فرقة العمل التي أحيلت لاتخاذ إجراءات ضد الموظفين، تخضع لنفس الأسلوب من التحليل الدقيق الذي تقوم به الإدارة، بما في ذلك النظر المتأني في الأدلة المتاحة، والقواعد الواجبة التطبيق والعوامل المشددة والمخففة.
    If a draft already exists, please also provide information on its content, in particular with regard to the proposed definition of enforced disappearance, specific aggravating and mitigating circumstances and penalties (arts. 2, 4, 6 and 7). UN وفي حالة وجود مسودة لمشروع القانون بالفعل، يرجى أيضاً تقديم معلومات عن مضمونها، ولا سيما فيما يتعلق بالتعريف المقترح للاختفاء القسري، والظروف المشددة والمخففة المحددة، والعقوبات (المواد 2 و4 و6 و7).
    This sets out matters that the prosecutor must refer to when making submissions on behalf of the Crown for sentencing, such as aggravating and mitigating factors and victim impact statements. UN وتورد تلك الوثيقة الأمور التي يجب على المدعي العام أن يحيل إليها عند التقدم بعرائض بالنيابة عن التاج من أجل إصدار أحكام، مثل العوامل المفاقِمة والمخفِفة وبيانات تأثر الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more