"aggravating circumstance" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المشددة
        
    • ظروف التشديد
        
    • ظرفاً مشدداً
        
    • ظروف مشددة
        
    • ظرف تشديد
        
    • تشديد العقوبة
        
    • الظرف المشدد للعقوبة
        
    • الظروف المشدّدة
        
    • ظروفاً مشددة
        
    • الظروف المخففة
        
    • الظرف المشدد المتمثل
        
    • ظرفا مشددا
        
    • المشدِّد
        
    • من الظروف المشدِّدة
        
    He also stressed that hate speech by a politician it should be seen as an aggravating circumstance. UN كما شدد على أن خطاب الكراهية الذي يمارسه السياسي ينبغي اعتباره ظرفاً من الظروف المشددة.
    In order to respond appropriately to the particular circumstances of each case, it had always been thought preferable to treat such violence as an aggravating circumstance, under article 410 of the Criminal Code. UN وقالت إنه سعياً للاستجابة استجابة مناسبة للظروف الخاصة بكل حالة، كان يعتقد دائماً أنه يفضل التعامل مع هذا العنف كظرف من الظروف المشددة للعقوبة، بموجب المادة 410 من قانون العقوبات.
    It should be noted that both the aggravating circumstance concerned and the qualifying feature of criminal acts were introduced in the CC in 2009. UN وينبغي ملاحظة أن كلا من ظروف التشديد ومفهوم الجريمة الموصوفة قد استحدثا في القانون الجنائي في عام 2009.
    Discrimination based on sexual orientation was considered an aggravating circumstance. UN ويعتبر التمييز القائم على أساس الميل الجنسي ظرفاً مشدداً.
    With regard to recommendation 6, concerning domestic violence against women, the Government stated that this concern had been taken into account in the new Penal Code, insofar as all violence committed against women by members of their families was considered to be an aggravating circumstance. UN وفيما يتعلق بالتوصية رقم 6 المتصلة بالعنف العائلي ضدّ المرأة، أكدت الحكومة أنه قد تمّ مراعاة هذا الانشغال في إطار القانون الجنائي الجديد الذي ينص على ظروف مشددة بالنسبة لكافة أنواع العنف التي يمارسها أفراد الأسرة على المرأة.
    Article 77 quater, paragraph 2, of the Aliens Act of 15 December 1980 establishes a similar aggravating circumstance. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 77 رابعا من القانون المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلقة بالأجانب على ظرف تشديد مماثل.
    Under this Law, the perpetration of an offence for purposes related, among other aggravating circumstances, to sexual orientation is an aggravating circumstance. UN وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى.
    In any criminal case of violence, the victimization of a disabled woman was, of course, an aggravating circumstance. UN وفي أي قضية عنف جنائية، يعتبر الاعتداء على امرأة معوقة، بطبيعة الحال، ومن الظروف المشددة.
    By an amendment, in 1995, it became an aggravating circumstance if the offence is in the nature of propaganda activities. UN وبموجب التعديل عام 1995 أصبح من الظروف المشددة ارتكاب الجريمة بطريق أنشطة الدعاية.
    That inclusion considers the recruitment of minors to carry out acts included within the description of crimes of terrorism to be an aggravating circumstance. UN وبموجب هذا الإدراج يصبح تجنيد القصّر للقيام بالأعمال التي جرى توصيفها في جرائم الإرهاب من الظروف المشددة.
    It also recognizes racial motivation as an aggravating circumstance. UN ويقر القانون الجنائي أيضا بأن الدافع العنصري يشكل أحد الظروف المشددة للعقوبة.
    Moreover, the new Penal Code has introduced the fact that a criminal offence was committed to the detriment of a person with disability as another general aggravating circumstance. UN وعلاوة على ذلك، يدرج القانون الجنائي الجديد ارتكاب جريمة ضد شخص ذي إعاقة في عداد ظروف التشديد العامة الأخرى.
    Nevertheless, this circumstance will have to be given due consideration by the court within the general aggravating circumstance. UN بيد أن هذا الوضع توليه المحكمة الاعتبار الواجب في إطار ظروف التشديد العامة.
    It is also planned to establish the motive of hatred as an aggravating circumstance in case of all the offences. UN ومن المقرر أيضاً أن ينص القانون الجديد على اعتبار دافع الكراهية ظرفاً مشدداً للعقوبة في جميع الجرائم.
    If the perpetrator was a State official, that constituted an aggravating circumstance, and the penalty could be as much as four years' imprisonment. UN وأوضحت إن كان المسؤول موظفاً في الدولة يعتبر ذلك ظرفاً مشدداً للعقوبة التي قد تكون السجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    ECRI noted that article 33-5 of the Criminal Code provides for an aggravating circumstance for all criminal offences when the act is committed with a racist or xenophobic motivation. UN 7- وأحاطت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب علماً بأن المادة 33-5 من القانون الجنائي تنص على ظروف مشددة للعقوبة في كافة الجرائم الجنائية التي ترتكب بدافع عنصري أو تنم على كره الأجانب.
    11. The Committee notes the information provided by the State party to the effect that Luxembourg criminal law does not consider motive as an aggravating circumstance in a crime. UN 11- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأن القانون الجنائي في لكسمبرغ لا ينص على ظروف مشددة تتعلق بالدافع لارتكاب الفعل.
    ─ Article 77 quater, paragraph 2, of the law of 15 December 1980 on foreigners envisaging a similar aggravating circumstance. UN - المادة 77 - رابعا، الفقرة 2 من قانون 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 المتعلقة بالأجانب والتي تنص على ظرف تشديد مماثلة.
    In all cases, the status of mercenary must be considered an aggravating circumstance. UN وفي كافة الحالات ينبغي اعتبار الارتزاق من عوامل تشديد العقوبة.
    The trial resulted in the first conviction based on article 405quater of the Criminal Code (aggravating circumstance relating to the motive of the crime, namely, hatred of a person by reason, in particular, of her sex). UN وشهدت هذه المحاكمة صدور أول إدانة بموجب المادة 405 - مكرراً ثالثاً من قانون العقوبات (الظرف المشدد للعقوبة المرتبط بارتكاب جريمة بدافع كراهية شخص ما، لا سيما بسبب نوع الجنس).
    If a parent sexually assaulted a child under 14, it was treated as an aggravating circumstance. UN وإذا حدث أن اغتصب أب طفلاً دون 14 سنة من عمره، فإن ذلك يعتبر من الظروف المشدّدة.
    The Criminal Code did not recognize bias or hate as an aggravating circumstance. UN 44- ولا يعترف القانون الجنائي بأن التحيز أو الكراهية يشكلان ظروفاً مشددة.
    Moreover, it considered as an aggravating circumstance the fact that a crime against life was committed in the name of tradition or custom, as in the case of honour crimes. UN كما يتوخى إضافة صعوبة جديدة بالنسبة لجريمة القتل بسبب التقاليد أو العادات، كما في حالة جرائم الشرف، ويلغي الظروف المخففة لتلك الجرائم.
    The Public Prosecution Service also appealed against the sentence, citing the aggravating circumstance of membership in a criminal organization. UN وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية.
    The perpetration of that crime in the context of marriage was considered an aggravating circumstance under the law. UN وإن ارتكاب هذه الجريمة في إطار الزواج يعتبر ظرفا مشددا بموجب القانون.
    aggravating circumstance for racially motivated crimes UN الظرف المشدِّد في الجرائم ذات الدوافع العنصرية
    The amendment also included a provision on " international recidivism " , which applied as an aggravating circumstance during sentencing when an offence was connected with the activities of an armed group or terrorist organization. UN ويشمل التعديل أيضا حكما بشأن " المعاودة الدولية " ، التي تعتبر من الظروف المشدِّدة لدى إصدار الحكم عندما تكون الجريمة متصلة بأنشطة جماعة مسلحة أو تنظيم إرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more