"aggravation of" - Translation from English to Arabic

    • تفاقم
        
    • بتفاقم
        
    • لتفاقم
        
    • تفاقمها
        
    • التفاقم
        
    • زيادة حدة
        
    • مفاقمة
        
    • والتفاقم
        
    • أن تدهور
        
    All scenarios projected an aggravation of the situation in coming decades. UN وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة.
    A. Tarasov, a military representative of the Russian occupation troops, claimed that the landing of troops was aimed at avoiding further aggravation of the situation. UN تاراسوف، ويمثل جنود الاحتلال الروس، أن إنزال الجنود كان هدفه الحيلولة دون تفاقم الوضع.
    The financial crisis increases the risk of a renewed aggravation of the debt crisis. UN وتزيد الأزمة المالية من خطورة تفاقم أزمة الديون من جديد.
    For example, they have led to the aggravation of the bondage of women and children. UN فقد أديا، مثلاً، إلى تفاقم استعباد المرأة والطفل.
    It also considered that the aggravation of the author’s state of health possibly caused by her deportation would not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16 of the Convention. UN كما اعتبرت أن تفاقم حالة صاحبة البلاغ الصحية الذي يمكن أن يكون قد سببه ترحيلها لا يشكل هذا النوع من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الذي تنص عليه المادة ١٦ من الاتفاقية.
    The implementation of those programmes requires that we ensure immediate financing so as to avoid an aggravation of the already difficult social situation in Tajikistan. UN ويقتضي تنفيذ هذه البرامج أن نكفــل التمويل الفــوري لكــي نتجنب تفاقم الحالة الاجتماعية الصعبة بالفعل في طاجيكستان.
    The absence of international standards for the arms trade is contributing to an aggravation of armed violence, conflicts, the displacement of people, crime and terrorism. UN إن غياب معايير دولية لتجارة الأسلحة يسهم في تفاقم العنف المسلح والصراعات وتشريد الأشخاص والجريمة والإرهاب.
    Measures of transparency should be designed to reduce and hopefully prevent the aggravation of conflict situations. UN وينبغي أن تصمم تدابير الشفافية بحيث تحد من تفاقم حالات الصراع والأمل معقود على أن تؤدي إلى منع تلك الحالات.
    It has also wreaked havoc on residential, administrative, medical, educational and religious buildings, resulting in the aggravation of the humanitarian situation in the Palestinian territories. UN ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Neonatal mortality played a role in the stagnation or aggravation of the infant and under-five mortality rates among Palestinian children. UN وأثر معدل وفيات المواليد الجدد في ركود أو تفاقم معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بين الأطفال الفلسطينيين.
    The aggravation of economic disparities between the countries of the North and South was extremely disheartening. UN وأن تفاقم أوجه التفاوت الاقتصادي بين بلدان الشمال والجنوب مثبطة للهمم للغاية.
    In recent years, with the aggravation of the situation in the health sector, they increased by an additional 4.5 per cent. UN وفي السنوات الأخيرة، ومع تفاقم الحالة في القطاع الصحي، زادت هذه النفقات بنسبة4.5 في المائة.
    Unsuccessful missions had been characterized by delays, leading to aggravation of the situation and increased suffering. UN واتسمت البعثات الفاشلة بتأخرات أدت إلى تفاقم الحالة وازدياد المعاناة.
    Their declining shares in world trade and deterioration in productivity went hand in hand with an aggravation of the incidence of absolute poverty. UN وقد تزامن تناقص حصصها في التجارة العالمية وتدهور انتاجيتها مع تفاقم معدلات الفقر المطلق.
    After some months, she recovered from her physical injuries but was left with some scars on her nose and a possible aggravation of hay fever. UN وبعد بضعة أشهر، تعافت صاحبة البلاغ من إصاباتها الجسدية التي خلفت لها ندوباً في أنفها واحتمال تفاقم حمى الطلع.
    The aggravation of debt by fluctuations in the relative strength of currencies needs to be reviewed as part of a United Nations work programme. UN وينبغي أن يعاد النظر في تفاقم الديون من جراء التقلبات في القوة النسبية للعملات كجزء من برنامج عمل لﻷمم المتحدة.
    The aggravation of this extremely difficult situation has not prevented us from continuing to implement our obligations under the relevant resolutions of the Security Council. UN إن تفاقم هذا الوضع الصعب جدا لم يمنعنا من الاستمرار في تنفيذ التزاماتنا بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    These developments are accompanied by the further aggravation of the medical conditions of Mr. Lumanog. UN وتقترن هذه المستجدات بتفاقم الحالة الصحية للسيد لومانوغ.
    It is a source of aggravation of many conflicts throughout the world, as well as such phenomena of violence as terrorism and international organized crime. UN فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    The major task ahead is to sustain this action-oriented stance of the Council towards Africa and to focus it on preventing the recurrence or further aggravation of conflicts. UN والمهمة الكبرى التي تنتظرنا تتمثل في الحفاظ على هذا الموقف العملي المنحى من المجلس إزاء أفريقيا وتركيزه على الحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات أو زيادة تفاقمها.
    The most recent example is the sharp aggravation of the world monetary and financial crisis which has besieged many countries, including Russia, which is undergoing sweeping economic reforms. UN وآخر مثال على ذلك هو التفاقم الحاد لﻷزمة النقدية والمالية العالمية التي أحاقت ببلدان عديدة، بما فيها روسيا، تمر اقتصاداتها بإصلاحات شاملة.
    (ii) The aggravation of socio-ethnic and socio-political rivalries; UN ' ٢ ' زيادة حدة المنافسات الاجتماعية - اﻹثنية والاجتماعية السياسية؛
    prison systems to avoid aggravation of suffering inherent to imprisonment UN على نظم السجون أن تتجنّب مفاقمة الآلام الملازمة للحبس
    The recent aggravation of poverty in Latin America in conjunction with global economic stagnation constituted a serious threat to social peace and democratic institutions. Accordingly, the Rio Group renewed its commitment to follow up the application of the Inter-American Democratic Charter. UN والتفاقم الأخير للفقر بأمريكا اللاتينية، الذي يرتبط بما حدث من كساد في الاقتصاد العالمي، يشكل بالتالي خطراً بالغاً بالنسبة للسلام الاجتماعي والمؤسسات الديمقراطية، ومجموعة ريو تؤكد من جديد في هذا السياق أنها متمسكة بتنفيذ الميثاق الديمقراطي للبلدان الأمريكية.
    The aggravation of the budgetary deficit of UNRWA in recent years could have a serious impact on the implementation of a number of projects, in particular those relating to health care and education. UN وهو يرى أن تدهور العجز في ميزانية الوكالة في السنوات اﻷخيرة قد يؤثر بشكل خطير على تنفيذ عدد من المشاريع، لا سيما ما يتعلق منها بالرعاية الصحية والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more