"aggressively" - Translation from English to Arabic

    • بقوة
        
    • بعدوانية
        
    • بحزم
        
    • بعنف
        
    • بطريقة عدوانية
        
    • بلا هوادة
        
    • عدواني
        
    • بهمة
        
    • حثيث
        
    • عدائياً
        
    • بصورة نشطة
        
    • بضراوة
        
    • الحثيث
        
    • وعدوانا
        
    • العدوانية
        
    And plea bargains are aggressively pushed to hasten those convictions. Open Subtitles المساومات بتهمة أقل تم وضعها بقوة لتسريع هذه الإدانات
    A defined strategy to aggressively promote climate financing is highly recommended. UN ونوصي جدا بوضع استراتيجية محددة تعزز بقوة من تمويل مسألة تغير المناخ.
    After a cursory lifting of some checkpoints and the release of some prisoners, it continues aggressively to expand its illegal settlements. UN فهي بعد رفعها بعض نقاط التفتيش بشكل مظهري وإطلاق سراح بعض السجناء، ظلت تواصل بعدوانية توسيع مستوطناتها غير القانونية.
    Despite their good intentions, African countries are not aggressively pushing forward the regional integration agenda. UN ورغم نواياها الحسنة، فإن البلدان الأفريقية لا تعمل بحزم للمضي قُدما ببرنامج التكامل الإقليمي.
    Why does everyone leap to defend that band so aggressively? Open Subtitles لماذا يقفز الجميع بعنف للدفاع عن تلك الفرقة ؟
    From the outset Mr. Biscet acted aggressively, with the clear intention of escalating the disorder that he had caused until the situation was out of control. UN لقد تصرف السيد بيسيت منذ البداية بطريقة عدوانية بقصد تصعيد الاضطرابات التي أحدثها إلى أن خرج الوضع عن السيطرة.
    2. UNDP is an organization that has been traditionally action-oriented, but has not aggressively promoted its image. UN ٢ - عرف البرنامج اﻹنمائي تقليديا بأنه منظمة عملية المنحى ولكنه لم يروج لصورته بقوة.
    Suriname views gold as a substitute for the declining bauxite industry and is aggressively pursuing investment. UN وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة.
    Processors also seem to be pushing this product more aggressively than in the past, as a means of diversifying their exports. UN ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها.
    aggressively recruit talented new entry-level professional staff; UN ● السعي بقوة إلى تعيين موظفين فنيين حاذقين جدد في الرتب الدنيا من السلم الوظيفي؛
    It was noted that gender mainstreaming should be aggressively pursued and that women should be protected from discrimination, violence and disease. UN وأشير إلى أنه ينبغي السعي بقوة إلى تعميم المنظور الجنساني، وأنه ينبغي حماية النساء من التمييز والعنف والمرض.
    Mr. Quintos called upon the United Nations agencies to engage more aggressively in policy advocacy. UN ودعا السيد كوينتوس وكالات الأمم المتحدة إلى المشاركة بقوة أكبر في حشد الاهتمام بالسياسات ذات الصلة.
    At times, he behaved very aggressively in the clinic and refused to interact with anyone. UN وكان في بعض الأحيان يتصرف بعدوانية شديدة في العيادة ويرفض التواصل مع أي شخص.
    The protestors behaved aggressively, climbed the Embassy fence, shouted through loudspeakers and hung banners on the gate. UN وتصرف المحتجون بعدوانية وتسلقوا سياج السفارة وأطلقوا هتافات عبر الميكروفونات وعلّقوا لافتات على البوابة.
    1. The world has finally come to a strong consensus on the need to respond aggressively to AIDS. UN 1 - توصل العالم أخيرا إلى توافق قوي في الآراء بشأن ضرورة التصدي بحزم لمرض الإيدز.
    Soldiers behaved aggressively from the outset towards the passengers. UN وتعامل الجنود بعنف مع الركاب منذ البداية.
    Her husband behaved aggressively and was under the influence of alcohol. UN وتصرف زوجها بطريقة عدوانية وكان تحت تأثير المشروبات الكحولية.
    The Commission believes that the competent authorities of Pakistan should aggressively pursue the possible role of the TTP and Pakistani jihadi groups in Ms. Bhutto's assassination. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة في باكستان السعي بلا هوادة بحثا عن الدور المحتمل لحركة طالبان الباكستانية والجماعات الجهادية الباكستانية في اغتيال السيدة بوتو.
    During the halt, 20 Kosovo Albanian men approached them with pistols and bats, behaving aggressively. UN وفي أثناء توقفهما، اقترب منهما 20 من ألبان كوسوفو يحملون مسدسات وعصي ويتصرفون على نحو عدواني.
    UNRWA informed the Board that it had aggressively pursued the collection of outstanding receivables using manual subsidiary ledgers. UN وقد أبلغت الأونروا المجلس أنها تابعت بهمة تحصيل حسابات القبض المستحقة باستخدام دفاتر أستاذ مساعدة يدوية.
    However, additional measures were taken during 2013, including messages from senior management to offices to aggressively pursue advances older than 12 months. UN غير أنه أُتخذت تدابير أخرى خلال عام 2013، منها توجيه رسائل من الإدارة العليا إلى المكاتب تدعوها فيها إلى أن تتعقب على نحو حثيث السلف التي فات عليها أكثر من 12 شهرا.
    According to the testimony of the author's son and witness statements of his subordinates, Mr. Dzhamalov, while trying to avoid contact with military servicemen, did not resist and did not behave aggressively when detained. UN ووفقاً لشهادة ابن صاحبة البلاغ وشهادات مرؤوسيه في المحكمة، فقد حاول السيد جمالوف تجنب الاحتكاك بالعسكريين ولكنه لم يقاوم ولم يسلك سلوكاً عدائياً عند إلقاء القبض عليه.
    Reconciliation and social integration policies should be pursued aggressively. UN وينبغي اتباع سياسات المصالحة والاندماج الاجتماعي بصورة نشطة.
    Some countries have aggressively promoted a single national language as a means of reinforcing sovereignty, national unity and territorial integrity. UN وعملت بعض البلدان بضراوة على تعزيز لغة قومية واحدة كوسيلة لتعزيز سيادتها ووحدتها الوطنية وسلامة أراضيها.
    In spite of these challenges, Parties reported that they are aggressively pursuing education, training and public awareness activities at the national, sub-regional and regional levels. UN ورغم هذه التحديات، أبلغت الأطراف عن سعيها الحثيث لتنفيذ أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية العامة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    It seems apparent that Israel, the occupying Power, is intentionally and aggressively escalating its attacks against the Palestinian civilian population in an attempt to ignite the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory. UN ويبدو جليا أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تصعد عمدا وعدوانا هجماتها ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في محاولة منها إشعال الوضع على أرض الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    It should cease to destroy the environment so aggressively. UN وينبغي أن تكف عن تدمير البيئة بهذه الصورة العدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more