"aggrieved parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف المتضررة
        
    • للأطراف المتضررة
        
    • للشاكين
        
    • للأطراف المظلومة
        
    • والأطراف المتظلمة
        
    In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. UN وفي غضون ذلك، تُدعى الأطراف المتضررة إلى التماس الانتصاف مباشرة من المحاكم إن أمكن.
    When aggrieved parties decided not to appeal, it was considered to be voluntary compliance. UN وحينما تقرر الأطراف المتضررة عدم استئناف الحكم، يعتبر الأمر امتثالاً طوعياً.
    The principled policy of the Islamic Republic of Iran in the application of qisas is to encourage the aggrieved parties to forfeit the right of qisas, even by offering financial assistance for the payment of blood money. UN إن السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تطبيق القصاص تتمثل في تشجيع الأطراف المتضررة على التنازل عن حق القصاص حتى من خلال تقديم مساعدة مالية لدفع الدية.
    He wondered what remedies were available to aggrieved parties. UN وتساءل عن التعويضات المتاحة للأطراف المتضررة.
    Limited measures are in place to allow aggrieved parties to initiate legal proceedings in corruption cases. UN وهنالك تدابير محدودة للسماح للأطراف المتضررة بمباشرة إجراءات قانونية في حالات الفساد.
    With its open-door policy, the Grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. UN كما أن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها.
    These gaps contribute to the heavy reliance by aggrieved parties and their representatives on campaigns and lawsuits against companies. UN وتسهم هذه الثغرات في الاعتماد الشديد للأطراف المظلومة وممثليها على شن حملات ورفع دعاوى ضد الشركات.
    The commissioner's powers ranged from the administrative verification of violations, recommendations for restoration of rights and court representation of aggrieved parties to imposing administrative sanctions against persons infringing the principle of equality among nationals. UN وتتراوح سلطات المفوض بين التحقق الإداري من الانتهاكات، وتقديم توصيات لاسترداد الحقوق، وتمثيل الأطراف المتضررة أمام المحاكم، وفرض عقوبات إدارية على الأشخاص المخالفين لمبدأ المساواة بين المواطنين.
    This is because aggrieved parties can easily perceive a delay in resolution as an attempt to " steal " an election, leading to protests, violence or conflict. UN ويرجع هذا إلى أن الأطراف المتضررة يمكنها بسهولة أن ترى في التأخر في البت محاولة يقصد بها " سرقة " الانتخابات، مما يؤدي إلى نشوب الاحتجاجات أو العنف أو النزاع.
    Another aspect of the problem was the Russian Federation's recurrent failure to honour judgement debts, in respect of which aggrieved parties had no effective domestic remedy, according to the European Court of Human Rights, which had considered more than 200 such cases brought by Russian citizens. UN 60- وهناك جانب آخر للمشكلة هو عودة تقصير الاتحاد الروسي في الوفاء بالديون المحكوم بسدادها، وهي ديون لم تتوافر له الأطراف المتضررة سبيل انتصاف داخلي فعال، وفقاً لما أفادت به المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي نظرت في أكثر من 200 من هذه القضايا المقدمة من مواطنين.
    The Administrative Justice Act [Chapter 10:28] which allows aggrieved parties to lodge complaints through the administrative structures. UN قانون العدالة الإدارية [الفصل 10-28] الذي يتيح للأطراف المتضررة تقديم شكاوى عن طريق الهياكل الإدارية.
    However, it may make analysis of state action or inaction in terms of the application of law, control measures of state institutions, and access to remedies by the aggrieved parties. UN غير أنها تجيز له تحليل ما تتخذه الدولة من إجراءات أو تقاعسها عن ذلك فيما يخص تطبيق القانون، وتدابير الرقابة على مؤسسات الدولة، ومدى إتاحة سبل الانتصاف للأطراف المتضررة.
    The basic role of the ombudsman is to provide another avenue of redress for aggrieved parties whose complaints about the administrative agencies and statutory bodies are not justiciable in the courts. UN ويتمثل دوره الأساسي في إتاحة سبيل آخر للتظلم بالنسبة للأطراف المتضررة التي لا يمكن للمحاكم أن تنظر فيما تقدمه من شكاوى ضد الإدارات العامة والهيئات الحكومية.
    The first line of protection was the trade unions, which could take action on behalf of their members against employers. aggrieved parties could also turn to the Kenya Industrial Court, which was specialized in employer-employee dispute resolution, or to the Kenya National Human Rights Commission, which had a committee dedicated to labour issues. UN والخط الأول للحماية هو النقابات التي يمكن أن تتخذ إجراءات لصالح أعضائها ضد أرباب العمل ويمكن للأطراف المتضررة أن تلجأ إلى محكمة العلاقات الصناعية في كينيا المتخصصة في حل منازعات المستخدمين وأصحاب الأعمال، أو إلى مفوضية كينيا الوطنية لحقوق الإنسان التي تضم لجنة مخصصة لقضايا العمل.
    Even in communities with strict systems of hierarchy, the chiefs or headmen are expected to obtain counsel from wise elders, provide a fair hearing to aggrieved parties, and provide an explanation to the community for any disputed decisions. UN وحتى في المجتمعات التي توجد فيها أنظمة صارمة للتراتب الهرمي، يُنتظر من الزعماء أو الرؤساء الحصول على المشورة من كبار السن الحكماء وإتاحة جلسة استماع عادلة للأطراف المتضررة وتقديم تفسير للمجتمع عن أي قرارات موضع نزاع.
    With its open-door policy, the Grievances Department has also heard a number of verbal grievances and explained to the aggrieved parties the legal avenues that can be pursued. UN كما إن إدارة المظالم وإنفاذاً لسياسة الباب المفتوح استمعت إلى عدد من المظالم من المتظلمين شفاهة وأوضحت للشاكين الطرق القانونية التي يمكن سلوكها.
    (d) Equitable: a mechanism must ensure that aggrieved parties have reasonable access to sources of information, advice and expertise necessary to engage in a grievance process on fair and equitable terms; UN (د) منصفة: يجب أن تكفل الآلية للأطراف المظلومة سبيلاً معقولاًَ للوصول إلى مصادر المعلومات والمشورة والدراية اللازمة للدخول في عملية تظلم بشروط عادلة ومنصفة؛
    This has greatly resolved the issue of delayed justice for women and other aggrieved parties. UN وهذا الأمر أفاد كثيراً في حل قضية تأخر العدالة أمام المرأة والأطراف المتظلمة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more