"agreed during" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاق خلال
        
    • المتفق عليها خلال
        
    • اتفق عليه خلال
        
    • الاتفاق عليه خلال
        
    • المتفق عليه خلال
        
    • المتفق عليه أثناء
        
    • اتفق عليه أثناء
        
    • اتفق عليه في
        
    • المتفق عليها أثناء
        
    • تم الاتفاق عليه في
        
    • اتُفق عليه أثناء
        
    • اتفق عليها خلال
        
    • يتفق عليها خلال
        
    • الاتفاق أثناء
        
    • الاتفاق عليه أثناء
        
    The following actions were agreed during the session: UN وقد تم الاتفاق خلال الدورة على اتخاذ الإجراءات التالية:
    Participants also called upon Serbia's Constitutional Court to review the constitutionality of the customs arrangements agreed during the dialogue sessions in Brussels. UN ودعا المشاركون أيضا محكمة صربيا الدستورية إلى استعراض دستورية الترتيبات الجمركية المتفق عليها خلال جلسات الحوار في بروكسل.
    It also provided recommendations, identified activities, and identified the various implementing agencies as agreed during the National Women's Forum. UN وقدمت أيضا توصيات، وحددت أنشطة، وحددت مختلف الوكالات المنفذة على النحو الذي اتفق عليه خلال المنتدى الوطني للمرأة.
    The successful implementation of that initiative will require the broadest support of Member States, reflected in a balanced consensus resolution agreed during open-ended consultations. UN ويتطلب التنفيذ الناجح لهذه المبادرة أوسع نطاق من تأييد الدول الأعضاء المنعكس في قرار توافقي متوازن يتم الاتفاق عليه خلال مشاورات مفتوحة.
    31. The Luvanian inspectors deployed a number of techniques and processes to support the verification activities as agreed during the familiarization visit: UN 31 - استعمل المفتشون اللوفانيون عددا من التقنيات والعمليات لدعم أنشطة التحقق على النحو المتفق عليه خلال زيارة التعرف:
    - Expedite steps to establish a national human rights institution in line with the Paris Principles, as agreed during the UPR in 2009. UN تسريع الخطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان بما يتماشى مع مبادئ باريس على النحو المتفق عليه أثناء الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009؛
    Further consideration of the draft fundraising strategy was needed, as indicated in the draft decision for consideration by the Trade and Development Board agreed during the present session of the Working Party. UN ولا بد من المضي في بحث مشروع الاستراتيجية، على نحو ما جاء في مشروع المقرر الذي سينظر فيه مجلس التجارة والتنمية والذي اتفق عليه أثناء هذه الدورة للفرقة العاملة.
    As agreed during the meeting, the issues were considered separately and the Working Group produced possible elements for a draft decision and Co-Chairpersons' summaries of discussion on each topic. UN وحسب ما اتفق عليه في الاجتماع، تم النظر في هذه المسائل بصورة منفصلة وأعد الفريق العامل عناصر محتملة لمشروع قرار وموجز للمناقشات أعده رئيسا الفريق.
    The following action was agreed during the session: UN وبالتالي تم الاتفاق خلال الدورة على اتخاذ الإجراء التالي:
    The following actions were agreed during the session: UN وقد تم الاتفاق خلال الاجتماع على اتخاذ الإجراءات التالية:
    The following actions were agreed during the session: UN وقد تم الاتفاق خلال الاجتماع على اتخاذ الإجراءات التالية:
    In line with that support, the EU is pleased that the General Assembly has decided to take action on the recommendations agreed during this year's meeting of the Group. UN وتمشيا مع ذلك الدعم، فإن الاتحاد الأوروبي مسرور بقرار الجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن التوصيات المتفق عليها خلال اجتماع الفريق هذه السنة.
    In preparing the draft text the Chairman proposed to take into account points agreed during the workshop and the submissions by Parties in response to the secretariat’s questionnaire. UN وعند إعداد نص المشروع، اقترح الرئيس مراعاة المسائل المتفق عليها خلال حلقة التدارس والعروض التي قدمتها الأطراف رداً على استبيان الأمانة.
    4. The issues described reflect the breadth of the matters that might fall within the definition of emerging policy issue agreed during the informal discussions in Rome and suggested for consideration by the Conference at the current session. UN 4 - وتعكس القضايا المطروحة مدى اتساع المسائل التي قد تقع ضمن تعريف القضايا الناشئة في السياسة العامة التي اتفق عليه خلال المناقشات غير الرسمية في روما، وطرحت لينظر فيها المؤتمر في هذه الدورة.
    As agreed during the Group meeting with the World Bank President in late 1997, a pilot project is now working to establish an effective interface between UNDAF and the Bank’s Country Assistance Strategy. UN وحسبما اتفق عليه خلال اجتماع المجموعة اﻹنمائية مع رئيس البنك في أواخر عام ١٩٩٧، يجري اﻵن تنفيذ مشروع تجريبي ﻹقامة ترابط فعال بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية واستراتيجية المساعدة القطرية التي ينتهجها البنك.
    3. The President said that, as agreed during the consultations, he would read out a statement regarding agenda item 16, " Review of the operation of the Treaty " : UN 3 - الرئيس: قال إنه، عملا بما جرى الاتفاق عليه خلال المشاورات، سيقوم بتلاوة بيان يتعلق بالبند 16 من جدول الأعمال، " استعراض سير المعاهدة " :
    3. The President said that, as agreed during the consultations, he would read out a statement regarding agenda item 16, " Review of the operation of the Treaty " : UN 3 - الرئيس: قال إنه، عملا بما جرى الاتفاق عليه خلال المشاورات، سيقوم بتلاوة بيان يتعلق بالبند 16 من جدول الأعمال، " استعراض سير المعاهدة " :
    31. The Luvanian inspectors deployed a number of techniques and processes to support the verification activities as agreed during the familiarization visit: UN 31 - استعمل المفتشون اللوفانيون عددا من التقنيات والعمليات لدعم أنشطة التحقق على النحو المتفق عليه خلال زيارة التعرف:
    The aim of these reductions was to maintain the preferential margin following the MFN tariff cuts agreed during the Uruguay Round. UN والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي.
    As agreed during the forty-ninth session of the Committee, a symposium entitled " Space and water " was held on 11 June 2007. UN 317- وفقاً لما اتفق عليه أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة، عُقدت ندوة عنوانها " الفضاء والمياه " في 11 حزيران/يونيه 2007.
    The Standing Committee expressed appreciation for the work currently in progress on the Framework, including plans to test it in two or three post-conflict countries, as agreed during the Standing Committee informal consultations. UN وقد أعربت اللجنة الدائمة عن تقديرها للعمل الجاري حاليا بشأن الاطار التشغيلي، بما في ذلك الخطط الموضوعة لاختباره في بلدين أو ثلاثة من البلدان الخارجة من نزاعات، حسبما اتفق عليه في المشاورات غير الرسمية للجنة.
    Senders of remittances created the Somali Money Services Association to coordinate the implementation of activities agreed during the workshop. UN وأنشأ محولو الأموال رابطة الخدمات المالية الصومالية لتنسيق عملية تنفيذ الأنشطة المتفق عليها أثناء انعقاد حلقة العمل.
    The proposed decision was aimed at reaffirming the parties' commitment to continue negotiations in a spirit of cooperation and partnership, as agreed during the most recent round of negotiations, on 7 March. UN ويسعى القرار المشترك المقترح إلى التأكيد مجددا على التزام الطرفين بمواصلة المفاوضات بروح من التعاون والشراكة، وفقا لما تم الاتفاق عليه في آخر جولة للمفاوضات يوم 7 آذار/مارس.
    For its part, the Government was in the process of adopting an amnesty law, as agreed during the Goma Conference. UN وإن الحكومة، من جهتها، في صدد اعتماد قانون عفو، على غرار ما اتُفق عليه أثناء مؤتمر السلام الذي عقد في غوما.
    We note the importance of the undertakings agreed during the Review Conferences, particularly the outcomes reached in 1995, 2000 and 2010, which represent an integral part of the Treaty regime and must be implemented. UN ونلاحظ أهمية التعهدات التي اتفق عليها خلال مؤتمرات الاستعراض، وخاصة النتائج التي تم التوصل إليها في الأعوام 1995 و 2000 و 2010، والتي تمثل جزءاً أساسياً من نظام المعاهدة ويجب تنفيذها.
    Progress was reviewed and new opportunities discussed and agreed at the Department's annual coordination meeting of conference managers, and followed up according to the plan of action agreed during the meeting. UN ويجرى استعراض التقدم المحرز ومناقشة الفرص الجديدة والاتفاق عليها في اجتماع الإدارة التنسيقي السنوي لمديري خدمات المؤتمرات، وتجري متابعتها وفقا لخطة عمل يتفق عليها خلال الاجتماع.
    It was agreed during the annual programme discussions that funding for proposed modifications to the atoll hospitals would be considered within the maintenance project for public buildings. C. Status of women UN وتم الاتفاق أثناء المناقشات السنوية للبرامج على أن تمويل التغييرات المقترح إدخالها على مستشفيات الجزر المرجانية سيتم النظر فيه في إطار مشروع صيانة المباني العامة.
    With these comments, I am honoured to commend the draft decision before us for the General Assembly’s adoption by consensus, as agreed during the informal consultations. UN وبهذه الملاحظات، أتشرف بأن أوصي أن تعتمد الجمعية العامة بتوافق اﻵراء، مشروع المقرر المعروض علينا، كما جرى الاتفاق عليه أثناء المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more