"agreed upon between" - Translation from English to Arabic

    • المتفق عليها بين
        
    • الاتفاق بين
        
    • المتفق عليه بين
        
    • الذي تم الاتفاق عليه بين
        
    • المتفق عليهما بين
        
    • متفق عليه بين
        
    • يتفق عليه بين
        
    • الاتفاق عليها بين
        
    • يتفق عليها بين
        
    • اتفق عليها بين
        
    • اتفقت معه على اتخاذها
        
    • متفق عليها بين
        
    These posts would be financed by UNEP through reimbursement arrangements agreed upon between UNEP and the United Nations Office at Nairobi. UN وسيمول برنامج البيئة هذه الوظائف عن طريق ترتيبات التسديد المتفق عليها بين برنامج البيئة والمكتب.
    These posts would be financed by UNEP through reimbursement arrangements agreed upon between UNEP and the United Nations Office at Nairobi. UN وسيمول برنامج البيئة هذه الوظائف عن طريق ترتيبات التسديد المتفق عليها بين برنامج البيئة والمكتب.
    When UNIDO became a specialized agency in 1986, joint services were agreed upon between the United Nations and UNIDO for those functions not covered under the Memorandum of Understanding. UN وعندما أصبحت اليونيدو وكالة متخصصة في عام ١٩٨٦، تم الاتفاق بين اﻷمم المتحدة واليونيدو على الخدمات المشتركة فيما يتعلق بالوظائف التي لم تشملها مذكرة التفاهم.
    UN-Habitat is supporting the implementation in Cuba of several projects whose priority is reflected in the United Nations Development Assistance Framework and the programme agreed upon between UN-Habitat and the Government of Cuba. UN ويدعم موئل الأمم المتحدة تنفيذ عدة مشاريع في كوبا تنعكس أولويتها في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والبرنامج المتفق عليه بين موئل الأمم المتحدة وحكومة كوبا.
    Aware of the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, and acknowledging the 2006 Constitution of the Turks and Caicos Islands agreed upon between the administering Power and the elected territorial Government, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تقر بدستور عام 2006 لجزر تركس وكايكوس الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم المنتخبة،
    2. The person shall be surrendered to the Court by the date and in the manner agreed upon between the authorities of the requested State and the Registrar. UN 2 - يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجه إليها الطلب وبين المسجل.
    The principle of the right to use international watercourses without harming other States was the cornerstone of any legal regime on international watercourses agreed upon between States. UN أما مبدأ الحق في استخدام المجاري المائية الدولية دون اﻹضرار بالدول اﻷخرى فهو حجر الزاوية في أي نظام قانوني بشأن المجاري المائية الدولية متفق عليه بين الدول.
    The clear position of the Government of Armenia is to accept and be gratified by any solution agreed upon between Nagorny-Karabakh and Azerbaijan at the Minsk Conference. UN إن موقف حكومة أرمينيا الواضح هو القبول والرضا بأي حل يتفق عليه بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان في مؤتمر مينسك.
    Resource mobilization for health and education takes place largely at country level, within the framework of sector investment programmes (SIPs) and other sector-wide approaches agreed upon between Governments and external partners. UN أما تعبئة الموارد من أجل الصحة والتعليم فتتم أساسا على الصعيد القطري في إطار برامج الاستثمار القطاعية والنهج اﻷخرى على نطاق القطاعات المتفق عليها بين الحكومات والشركاء الخارجيين.
    The Government described the steps it had taken to clarify the outstanding cases and to implement the measures agreed upon between the Government and the Working Group. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Attached is a summary of the main actions agreed upon between the two missions in this regard. UN وترد طيه نسخة من موجز الأنشطة الرئيسية المتفق عليها بين البعثتين في هذا الصدد.
    Summary of main actions agreed upon between UNMIL and UNOCI UN موجز بالأنشطة ذات الأولوية المتفق عليها بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    The Section contributed to planning activities for the commencement of the Residual Mechanism in accordance with arrangements agreed upon between the Tribunal and the Mechanism. UN وساهم القسم في أنشطة التخطيط لبدء تشغيل آلية تصريف الأعمال المتبقية وفقا للترتيبات المتفق عليها بين المحكمة والآلية.
    Remedy: Full implementation of the compensatory measures agreed upon between the author and the State party through the amicable settlement procedure. UN إجراء الانتصاف: التنفيذ الكامل لتدابير التعويض المتفق عليها بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف من خلال إجراء التسوية الودية.
    A cost-sharing arrangement has been agreed upon between UNU and the Department of Science and Technology of India for covering the training expenses of the programme. UN وتم الاتفاق بين جامعة اﻷمم المتحدة وإدارة العلوم والتكنولوجيا في الهند على اتفاق لتقاسم التكاليف لتغطية نفقات التدريب في البرنامج.
    Procedures for the handover of suspects in UNMISS protection of civilians sites to national authorities will be agreed upon between the Mission and the Government. UN سيتم الاتفاق بين البعثة والحكومة على الإجراءات المتعلقة بتسليم المشتبه فيهم في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة إلى السلطات الوطنية.
    In this context, the arrangement agreed upon between the Secretary-General of UNCTAD and the Director-General of WTO also covered joint activities in the area of technical cooperation. UN وفي هذا السياق، يغطي الترتيب المتفق عليه بين اﻷمين العام لﻷونكتاد والمدير العام لمنظمة التجارة العالمية أنشطة مشتركة في مجال التعاون التقني.
    The approach agreed upon between the High Commissioner for Human Rights and OSCE in this respect is meant to serve these objectives. UN والنهج المتفق عليه بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد يُقصد به العمل على تحقيق هذه اﻷهداف.
    Aware of the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, and acknowledging the 2006 Constitution of the Turks and Caicos Islands agreed upon between the administering Power and the elected territorial Government, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تقر بدستور عام 2006 لجزر تركس وكايكوس الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم المنتخبة،
    2. The person shall be surrendered to the Court by the date and in the manner agreed upon between the authorities of the requested State and the Registrar. UN 2 - يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجه إليها الطلب وبين المسجل.
    " A reservation is a provision agreed upon between the parties to a treaty with a view to restricting the application of one or more of its clauses or to clarifying their meaning. " UN " التحفظ شرط متفق عليه بين الأطراف في معاهدة يرمي إلى تضييق نطاق تطبيق حكم أو أكثر من أحكامها أو إلى تفسير معناها " ().
    The buyer, however, refused to pay the sum requested, replying that the price of delivered goods was not agreed upon between the parties, and even if it was, the plaintiff's claim had lapsed for failure to file within the required statute of limitations. UN غير أنَّ المشتري رفض دفع المبلغ المطلوب، مجيبا بأنَّ ثمن البضاعة المستلمة لم يتفق عليه بين الطرفين، وأنه حتى لو كان متفقا عليه فإنَّ دعوى المدّعي سقطت لعدم رفعها في حدود فترة التقادم اللازمة.
    There were also new items that could not be agreed upon between UNOPS and UNDP by the time of the audit. UN وبرزت أيضا بنود جديدة تعذر الاتفاق عليها بين المكتب والبرنامج الإنمائي قبل موعد مراجعة الحسابات.
    The data, information or clarifications requested shall be provided within a time period agreed upon between the coastal State and the subcommission. UN وتقدَّم البيانات أو المعلومات أو الإيضاحات في غضون مدة زمنية يتفق عليها بين الدولة الساحلية واللجنة الفرعية.
    The transitional justice mechanism composed of a truth and reconciliation commission and a special tribunal had been agreed upon between the Government and the United Nations. UN وتتألف آلية القضاء الانتقالية من لجنة حقائق ومصالحة ومحكمة خاصة اتفق عليها بين الحكومة والأمم المتحدة.
    We have responded that any negotiations to revise the Armistice Agreement should include representation of the Chinese People's Volunteers, and that any changes to the Armistice Agreement must be agreed upon between the three signatories. UN وقد رددنا على ذلك بأن أي مفاوضات لتنقيح اتفاق الهدنة ينبغي أن تشمل تمثيلا لمتطوعي الشعب الصيني، وأن أي تغييرات لاتفاق الهدنة يجب أن يكون متفق عليها بين اﻷطراف الثلاثة الموقعة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more