"agreement of all" - Translation from English to Arabic

    • موافقة جميع
        
    • بموافقة جميع
        
    • اتفاق جميع
        
    • وبموافقة جميع
        
    • وباتفاق جميع
        
    • موافقة الجميع
        
    • موافقة كل
        
    Regional solutions may also be more liable to obtain the agreement of all States involved than are global arrangements. UN كما أن الحلول الاقليمية قد تفوق الترتيبات العالمية في إمكانية حصولها على موافقة جميع الدول المعنية.
    This transfer of responsibility requires the agreement of all members of the Authority. UN ويتطلب نقل المسؤولية هذا موافقة جميع أعضاء الهيئة.
    There was a risk of preventive deployment of peace-keeping forces missions extending beyond traditional peace-keeping activities and violating the principle of neutrality of the United Nations if troops were deployed on one side of a potential line of conflict without the agreement of all parties concerned. UN ثم أشار، في هذا الصدد، الى أن الوزع الوقائي لقوات حفظ السلم ينطوي على خطر يتجاوز النشاط التقليدي لحفظ السلم وينتهك مبدأ حياد اﻷمم المتحدة إذا وزعت القوات في جانب واحد من جانبي خط الصراع المحتمل دون موافقة جميع اﻷطراف المعنية.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    Pending the agreement of all concerned parties on the modalities of return, the programme has been suspended. UN وتم تعليق البرنامج في انتظار اتفاق جميع الأطراف المعنية على طرائق العودة.
    38. The CHAIRMAN said that the procedure suggested by the delegations of Cuba and Mexico would require the agreement of all the members of the Committee. UN ٣٨ - الرئيس: قال إن اﻹجراء المقترح من وفدي كوبا والمكسيك يستلزم حصول موافقة جميع أعضاء اللجنة.
    Although obtaining the agreement of all stakeholders could be a lengthy process, it was not wise to allow exemptions simply to enable quick enactment of the competition law. UN وبالرغم من أن الحصول على موافقة جميع أصحاب المصلحة يمكن أن يكون عملية تستغرق وقتاً طويلاً، فليس من الحكمة السماح بإعفاءات لمجرد الحرص على تسريع سن قانون المنافسة.
    In addition, the agreement of all parties must be secured before an operation was established, there must be no use of force, and impartiality and coordination with the Government of the State in which the mission was deployed were essential. UN وإضافة إلى ذلك، يجب الحصول على موافقة جميع الأطراف المعنية قبل إنشاء عملية ما، ويجب الامتناع عن استخدام القوة، ومن الأساسي التزام الحياد والتنسيق مع حكومة الدولة التي ستنشر فيها البعثة.
    Also, in view of the voluntary nature of mediation, it can be challenging to secure the agreement of all parties concerned to participate in the process. UN وبالنظر أيضاً إلى الطابع الطوعي للوساطة، فقد يُشكِّل ضمان موافقة جميع الأطراف المعنية على المشاركة في العملية تحدياً بذاته.
    It was pointed out that securing agreement of all parties would avoid possible difficulties at the stage of recognition and enforcement of the arbitral award, as it would put the agreement of all parties to the arbitration beyond doubt. UN وأشير إلى أن الحصول على موافقة جميع الأطراف سيكفل تجنّب الصعوبات التي يمكن أن تنشأ في مرحلة الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، لأنه سيبدّد الشكوك في موافقة كل أطراف التحكيم.
    In view of the importance of emphasizing the exceptional nature of a late reservation, therefore, his delegation agreed with the Special Rapporteur that such late reservations made after the expression of consent to be bound could stand only if the agreement of all the States parties was obtained. UN وأضاف أنه نظرا لأهمية تأكيد الطبيعية الاستثنائية للتحفظ الذي يبدى بعد فوات الأوان فإن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن التحفظ الذي يبدى متأخرا بعد الإعراب عن الرضا بالارتباط لا يمكن أن يعتد به إلا بعد الحصول على موافقة جميع الدول الأطراف الأخرى.
    The bulletin covered United Nations personnel, so she wondered whether the national law of a staff member's country of nationality could apply to that staff member without the agreement of all Member States. UN فالنشرة تشمل موظفي الأمم المتحدة، ولذا فهي تتساءل عمّا إذا كان القانون الوطني لبلد جنسية الموظف يمكن تطبيقه على ذلك الموظف دون موافقة جميع الدول الأعضاء.
    The Committee, which stresses the extreme urgency of these measures, has obtained the agreement of all the Congolese parties concerned and the assurance that they will cooperate with the inter-African force. UN وقد حصلت اللجنة، التي تؤكد على الطابع المُلح لهذه التدابير، على موافقة جميع اﻷطراف الكونغولية المعنية، وعلى تعهدها بالتعاون مع القوة اﻷفريقية المشتركة.
    Some members insisted that a realistic approach must be used in order to reform the working methods of the Security Council and that any reform of those procedures required the agreement of all members. UN وأصر بعض اﻷعضاء على وجوب اتباع نهج واقعي من أجل إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعلى أن أي إصلاح لتلك اﻹجراءات يقتضي موافقة جميع اﻷعضاء.
    The Government of the Kingdom of Morocco is of the view that any dispute of this kind can only be referred to arbitration by agreement of all the parties to the dispute. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن أي خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا بموافقة جميع أطراف الخلاف.
    The plan was put to separate referendums, with the prior agreement of all parties concerned. UN وقد أُجري استفتاءان منفصلان على الخطة، بموافقة جميع الأطراف المعنية مسبقا.
    Its position on the draft resolution did not imply any value judgement concerning the pending issues referred to in paragraph 3 of the text, which called for a just and honourable solution with the agreement of all interested parties. UN ولا ينطوي موقفها من مشروع القرار على أي حكم قيمي بشأن المسائل المعلقة المشار إليها في الفقرة 3 من النص، التي تدعو إلى التوصل إلى حل عادل ومشرف بموافقة جميع الأطراف المعنية.
    On that basis, coordination between the different jurisdictions was required and might involve agreement of all affected parties. UN وبناءً على ذلك، يعتبر التنسيق بين الولايات القضائية المختلفة أمرا لازما، وقد ينطوي على اتفاق جميع الأطراف المتأثرة.
    We hope that the outstanding issues regarding nuclear-weapon-free zones will be addressed through in-depth consultations in keeping with the Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties concerned. UN ونأمل التطرق للمسائل المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وذلك من خلال المشاورات المتعمقة، تماشيا مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح وبموافقة جميع الأطراف المعنية.
    We hope that outstanding issues concerning nuclear-weapon-free zones can be resolved through detailed consultations, in accordance with Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties involved. UN ونأمل أن يتسنى تسوية المسائل المعلقة ذات الصلة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية من خلال إجراء مشاورات تفصيلية، وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح وباتفاق جميع الأطراف المعنية.
    On the other aspects of nuclear disarmament, on the one hand, we have proposed together with the United States and the United Kingdom a formulation designed to address the interests of the States most closely concerned, which seemed to us capable of mustering the agreement of all. UN ففيما يتعلق بالجوانب الأخرى لنزع السلاح النووي، من جهة، قدمنا مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة صيغة ترمي إلى معالجة مصالح الدول المعنية أكثر من غيرها، تبدو لنا قادرة على نيل موافقة الجميع.
    Strong support was expressed for requiring the agreement of all parties. UN وأُبدي تأييد شديد لاشتراط موافقة كل الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more