"agreements and obligations" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات والالتزامات
        
    • واتفاقاتهما والتزاماتهما
        
    • بالاتفاقات والالتزامات
        
    • اتفاقات والتزامات
        
    • للاتفاقات والالتزامات
        
    • والاتفاقات والالتزامات
        
    They also called on Israel and Palestine to engage in negotiations based on existing agreements and obligations. UN ودعوا أيضا إسرائيل وفلسطين إلى الدخول في مفاوضات استنادا إلى الاتفاقات والالتزامات القائمة.
    Confidence in existing agreements and obligations was an important foundation for future agreements. UN فالثقة في الاتفاقات والالتزامات الراهنة تعد أساسا هاما ﻷي اتفاقات في المستقبل.
    Members also stated that any Palestinian Government must commit to the recognition of Israel, non-violence and acceptance of previous agreements and obligations. UN وذكر الأعضاء أيضا أن أي حكومة فلسطينية لا بد لها أن تلتزم بالاعتراف بإسرائيل ونبذ العنف وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    7. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    Certain members called for vigorous diplomatic action to attain lasting peace in the region based on a two-State solution, and building upon previous agreements and obligations. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Some members stressed the urgency of reaching comprehensive peace in the Middle East and called for vigorous diplomatic action to attain lasting peace in the region based on an enduring commitment by the two parties to mutual recognition, the two-State solution, and building upon previous agreements and obligations. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس التزام دائم من الطرفين بالاعتراف المتبادل والحل القائم على وجود دولتين والعمل على أساس الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    Certain members called for vigorous diplomatic action to attain lasting peace in the region based on a two-State solution, and building upon previous agreements and obligations. UN ودعا بعض الأعضاء إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الحل القائم على وجود دولتين، وانطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    There was a call by some Council members for vigorous diplomatic action to attain lasting peace in the region based on the twoState solution, and building upon previous agreements and obligations. UN وكانت هناك دعوة من جانب بعض أعضاء المجلس بالاضطلاع بعمل دبلوماسي نشط لتحقيق سلام دائم في المنطقة يقوم على حل الدولتين، بناء على الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    The Quartet called for Palestinian unity in support of a Government committed to non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations, including the road map, while encouraging donor countries to resume international assistance schemes aimed at strengthening the institution-building capacity of Palestinians to develop their economy. UN ودعت المجموعة إلى توحد الفلسطينيين في دعم حكومة تلتزم بعدم العنف والاعتراف بإسرائيل وقبول الاتفاقات والالتزامات المبرمة سابقا، بما في ذلك خارطة الطريق، بينما شجعت البلدان المانحة على أن تستأنف برامج المساعدة الدولية الرامية إلى تعزيز بناء القدرات المؤسسية للفلسطينيين كي يتمكنوا من تنمية اقتصادهم.
    Italy's decision to forgo the nuclear option had been a gesture of responsibility and trust in international agreements and obligations. UN وكان القرار الذي اتخذته إيطاليا بالتخلي عن الخيار النووي دليلا على شعورها بالمسؤولية وثقتها في الاتفاقات والالتزامات الدولية.
    " The Council reiterates its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations built upon previous agreements and obligations. UN " ويكرر المجلس تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تستند إلى الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    A lasting peace will be achieved only through an enduring commitment to mutual recognition; freedom from violence, incitement and terror; and the two-State solution, building upon previous agreements and obligations. UN فلا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا من خلال الالتزام الثابت بالاعتراف المتبادل، والتخلص من العنف والتحريض والإرهاب، وحل الدولتين، والبناء على الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    It stated that vigorous diplomatic action was needed to attain the goal set by the international community of lasting peace in the region, based on an enduring commitment of mutual recognition, freedom from violence, incitement and terror, and the two-State solution, building upon previous agreements and obligations. UN وأشير في البيان إلى ضرورة بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل، ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، والحل القائم على وجود دولتين، انطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    It stated that vigorous diplomatic action was needed to attain the goal set by the international community of lasting peace in the region, based on an enduring commitment of mutual recognition and on previous agreements and obligations. UN وقال إن ثمة حاجة إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل بناءً على الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    " The Security Council reiterates its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations built upon previous agreements and obligations. UN " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تنطلق من الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    The Quartet called on the new Government to commit to the principles of non-violence, recognition of Israel's right to exist and acceptance of previous agreements and obligations, including the road map. UN ودعت المجموعة الرباعية الحكومة الجديدة إلى الالتزام بمبادئ عدم العنف، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خريطة الطريق.
    We are concerned by the fact that this resolution does not include an explicit reference to the Quartet principles of non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations, including the Road Map for peace. UN ونشعر بقلق إزاء عدم إشارة هذا القرار بشكل صريح إلى مبادئ المجموعة الرباعية المتمثلة في نبذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خارطة الطريق للسلام.
    6. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; UN 6 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    In this regard, it is important that both parties abide by their previous agreements and obligations and take concrete steps to consolidate confidence. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن يتقيد الطرفان بالاتفاقات والالتزامات السابقة بينهما وأن يتخذا خطوات ملموسة لتعزيز الثقة.
    It called upon Israel and the Palestinians to act on their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity. UN ودعت المجموعة الرباعية إلى أن تتصرف إسرائيل والفلسطينيون وفقا للاتفاقات والالتزامات التي عقداها في السابق، لا سيما التقيد بخريطة الطريق، بغض النظر عن موقف الطرف الآخر.
    The Security Council welcomes President Abbas' affirmation that the Palestinian Authority remains committed to the Roadmap, previous agreements and obligations between the parties, and a negotiated two-state solution to the Israeli-Palestinian conflict. UN ويرحب مجلس الأمن بتأكيد الرئيس عباس أن السلطة الفلسطينية لا تزال ملتزمة بخريطة الطريق والاتفاقات والالتزامات السابقة بين الطرفين وتسوية الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني عن طريق التفاوض من أجل إقامة دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more