"agreements reached in" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • الاتفاقات المبرمة في
        
    • الاتفاقات المتوصل إليها في
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • الاتفاقات المعقودة في
        
    • اتفاق يتم التوصل إليه في
        
    • من الاتفاقات التي تم التوصّل إليها في
        
    • الاتفاقات التي توصلا إليها في
        
    • الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في
        
    • الاتفاقات التي توصل إليها
        
    • الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في
        
    • الاتفاقيات التي تم التوصل إليها في
        
    • بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • تم التوصل إليه من اتفاقات في
        
    • الاتفاقات التي تم التوصل اليها في
        
    We view the agreements reached in Bonn as the first step towards the establishment of peace and stability in Afghanistan. UN ونحن نعتبر أن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بون خطوة أولى نحو تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان.
    The decree took into account many of the agreements reached in discussions among the political parties, some of which were presided over by my Special Representative. UN وأخذ المرسوم في الحسبان كثيرا من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مناقشات بين اﻷحزاب السياسية، وقد رأس ممثلي الخاص بعض هذه المناقشات.
    The participants reviewed the implementation of the agreements reached in Cordoba, and expressed satisfaction at the high degree of progress to date. UN واستعرض المشاركون تنفيذ الاتفاقات المبرمة في قرطبة، وأعربوا عن عميق رضاهم عما تحقق من تقدم حتى ذلك التاريخ.
    The constitutional amendment process should take into consideration the agreements reached in the peace process. UN وينبغي أن تأخذ عملية التعديل الدستوري في اعتبارها الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلام.
    That mechanism should be extended to cover the agreements reached in Doha. UN وينبغي أن يوسع نطاق الآلية لتشمل الاتفاقات المتوصل إليها في الدوحة.
    The European Union was committed to swift implementation of the agreements reached in Marrakesh, and to the establishment of the World Trade Organization. UN والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالتنفيذ السريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مراكش وبإنشاء منظمة التجارة العالمية.
    agreements reached in recent years require our continued attention and vigilance. UN وتحتاج الاتفاقات التي تم التوصل إليها في السنوات اﻷخيرة الى أن تولى اهتماما ويقظة مستمرين.
    With the successful completion of the last round, all the agreements reached in London, Lisbon and Houston have taken effect. UN وباﻹتمام الناجح للجولة اﻷخيرة، أصبحت جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في لندن ولشبونه وهيوستون نافذة.
    Such an approach is not consistent with agreements reached in 1991 at the General Assembly regarding the early expansion of the Register's scope. UN وهذا النهج لا يتسق مع الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجمعية العامة عام 1991 فيما يتعلق بالتوسيع المبكر لنطاق السجل.
    We acknowledge however that some agreements reached in the past have yet to be implemented, especially insofar as their substantive aspects are concerned. UN إلا أننا نسلم بأن بعض الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الماضي لم تنفذ بعد، لا سيما بالنسبة لجوانبها الجوهرية.
    To that end, the agreements reached in Bali give reason for hope. UN لذلك، فإن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بالي تبعث على الأمل.
    The draft resolution also noted that the agreements reached in the context of the Final Act of the Uruguay Round would have an important impact on the development of food production and global food security. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشير مشروع القرار إلى أن الاتفاقات المبرمة في إطار مفاوضات أوروغواي سوف تكون لها انعكاسات هامة على تنمية اﻹنتاج الزراعي وعلى اﻷمن الغذائي العالمي.
    Clearly, “An Agenda for Development” must encourage the implementation of agreements reached in the economic and social sphere. UN ومن الواضح أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تشجع على تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Concerned about the stalemate facing the Middle East peace process, including the lack of implementation of the agreements reached in Washington D.C. between the Palestine Liberation Organization and the Government of Israel, and the deterioration of the socio-economic conditions of the Palestinian people as a result of the Israeli positions and measures, UN وإذ يساوره القلق إزاء المأزق الذي تواجهه عملية السلام في الشرق اﻷوسط بما في ذلك عدم تنفيذ الاتفاقات المبرمة في واشنطن العاصمة، بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل وتدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني نتيجة المواقف والتدابير اﻹسرائيلية،
    The agreements reached in Ashgabat last July, which provided a real opportunity to stop fighting, have not been implemented. UN ولم تنفذ الاتفاقات المتوصل إليها في عشق أباد في تموز/يوليه الماضي، التي توفر فرصة حقيقية لوقف القتال.
    The Group stated its opposition to agreements reached in bilateral negotiations between the Government of South Africa and the ANC. UN وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    That being the case, the use of human rights as political conditionalities for economic cooperation is entirely against the agreements reached in Vienna. UN وبالنظر إلى أن الحال كذلك، إن استخدام حقوق الانسان بوصفها شروطا سياسية للتعاون الاقتصادي يتنافى تماما مع الاتفاقات المعقودة في فيينا.
    Small countries should not be the victims of any agreements reached in the Working Group. Any failure to consider the aspirations, ambitions and objectives of small countries could lead to a Security Council lacking balance, democracy and full legitimacy. UN إن الدول الصغيرة ينبغي أن لا تكون ضحية ﻷي اتفاق يتم التوصل إليه في إطار الفريق العامل، فعدم مراعاة أهداف وطموحات الدول الصغيرة من شأنه أن يخلق مجلسا غير متوازن وغير ديمقراطي ولا يمثل الشرعيــة الدوليـــة تمثيــلا كاملا.
    8. The recent agreement between the United States and the Russian Federation on a new strategic arms reduction treaty strengthened non-proliferation while building on agreements reached in the early 1990s. UN 8 - وأضاف قائلاً إن الاتفاق الأخير بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية إنما يعزّز عدم الانتشار في حين يستفيد من الاتفاقات التي تم التوصّل إليها في أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    (a) To monitor progress by the Transitional Federal Institutions and the Union of Islamic Courts in implementing agreements reached in their dialogue; UN (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛
    The Republic of Armenia remains strongly committed to the Nagorno Karabagh peace process within the OSCE Minsk Group, which is the only proper framework for the resolution of the Nagorno Karabagh conflict, and will respect all the agreements reached in that process. UN وتبقى جمهورية أرمينيا على التزامها القوي تجاه عملية السلام في ناغورنو كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الإطار الملائم الوحيد لحل الصراع الدائر في ناغورنو كاراباخ، وستحترم جميع الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في تلك العملية.
    However, the agreements reached in this regard in Chipipa and Waku Kungo by the Government and UNITA Chiefs of Staff concerning the areas of Uige and Negage have proved extremely difficult to implement. UN بيد أن تنفيذ الاتفاقات التي توصل إليها في هذا الصدد في شيبيبا وواكو كونغو رئيسا أركان الحكومة و " يونيتا " بشأن منطقتي أويجيه ونيفاجيه كان بالغ الصعوبة.
    The Committee is expected to consider the implications for its work of the agreements reached in the outcome document. UN ويتوقع أن تدرس الآثار المترتبة في أعمالها على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الوثيقة الختامية.
    The Contact Group also expressed its full support for the implementation of agreements reached in the meetings of the Committees. UN كما أعرب فريق الاتصال عن تأييده التام لتنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها في اجتماعات اللجنتين.
    I welcome the agreements reached in the areas of freedom of movement, civil registry and academic diplomas and I urge Belgrade and Pristina to engage fully in implementing them. UN وأرحّب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها في مجالات حرية التنقل والسجل المدني والشهادات الأكاديمية، وأحث بلغراد وبريشتينا على المشاركة الكاملة في تنفيذها.
    The responsible implementation, at all levels, of the agreements reached in Monterrey and Johannesburg should lead to progress in the right direction. UN ومن شأن التنفيذ المسؤول لما تم التوصل إليه من اتفاقات في مونتيري وجوهانسبرغ على جميع الصعد أن يسمح بالمضي قدما على الطريق الصحيح.
    Among them is the Government of the United States, whose patient diplomacy has facilitated the series of agreements reached in the last two years. UN ومن بين هؤلاء حكومة الولايات المتحدة الامريكية، التي يسرت دبلوماسيتها الصبورة سلسلة الاتفاقات التي تم التوصل اليها في السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more