"ahead towards" - Translation from English to Arabic

    • قدما نحو
        
    • قدما صوب
        
    • اﻷمام صوب
        
    It was her sincere hope that the necessary will would be garnered to move ahead towards the conclusion of the draft comprehensive convention. UN وكانت تأمل بحق في توافر الإرادة اللازمة من أجل المضي قدما نحو إنجاز مشروع الاتفاقية الشاملة.
    UNAMI stands ready to assist all parties in moving ahead towards national reconciliation. UN والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية.
    Despite the continuation of the political process and the efforts of the parties to overcome their differences and move ahead towards the achievement of a peaceful settlement of the conflict, minimal progress has been made. UN فعلى الرغم من استمرار العملية السياسية والجهود التي يبذلها الطرفان للتغلب على الخلافات والمضي قدما نحو تحقيق تسوية سلمية للصراع، فإنه لم يحرز تقدم يُذكر.
    We feel that, while pressing ahead towards the elimination of weapons of mass destruction, we should also take steps to curb the excessive production, development and build-up of conventional weapons beyond the legitimate defence requirements of States. UN ونشعر أنه، في الوقت الذي نمضي فيه قدما صوب القضاء على أسلحة الدمار الشامل، يتعين علينا أيضا أن نتخذ خطوات لكبح اﻹفراط في إنتاج اﻷسلحة التقليدية وتطويرها وتكديسها فيما يتجاوز المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول.
    We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. UN بيد أننا نثق في أن آلية التشاور السنوي والالتزام بعقد مؤتمر استعراضي آخر خلال خمس سنوات يعكسان رغبتنا المخلصة في المضي قدما صوب هدفنا المشترك: القضاء الكامل على هذا النوع من اﻷسلحة.
    Although certain events which have taken place recently have tended to poison the climate of optimism justifiably created by the agreement, the majority of people on both sides have demonstrated clearly their support for the agreement and their willingness to forge ahead towards peaceful coexistence, social and economic development, and cooperation. UN وعلى الرغم من أن بعض اﻷحداث التي وقعت مؤخرا تميل إلى تسميم مناخ التفاؤل الذي أوجده الاتفاق اﻷمر الذي له ما يبرره، فإن غالبية الناس من كلا الجانبين دللت بشكل واضح على دعمها للاتفاق واستعدادها لشق طريقها الى اﻷمام صوب التعايش السلمي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتعاون.
    Therefore, every effort should be made by the international community not to lower its vigilance and to press ahead towards achieving the ultimate goal of the elimination of these horrendous weapons of mass destruction. UN وبالتالي، لا بد أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن كي يبقى يقظا ويمضي قدما نحو تحقيق الهدف النهائي، هدف القضاء على أسلحة الدمار الشامل المروعة هذه.
    We want and are working to ensure that we establish friendly relations of cooperation with all the countries in the region, so that we can move ahead towards our common European future. UN ونحن نتوخى ونعمل على ضمان إقامة علاقات تعاون ودية مع جميع بلدان المنطقة، لكي يتسنى لنا أن نمضي قدما نحو مستقبلنا الأوروبي المشترك.
    Both parties must press ahead towards the culmination of the peace process — the conclusion of the Agreement on a Firm and Lasting Peace. UN وعلى الجانبين، معا، أن يمضيا قدما نحو تتويج عمليا السلم - - بإبرام الاتفاق المتعلق بإقرار سلام راسخ ودائم.
    Moving ahead: towards a framework for action UN سابعا - المضي قدما: نحو تشكيل إطار للعمل
    7. The Coordinator also expressed her concerns regarding what she sensed to be a certain reluctance to seize the moment and move ahead towards the completion of the draft convention. UN 7 - وأعربت المنسقة أيضا عن قلقها فيما يتعلق بما أحست أنه قدر من الإحجام عن اغتنام الفرصة للمضي قدما نحو استكمال مشروع الاتفاقية.
    It was therefore necessary to press ahead towards the eventual elimination of nuclear weapons, and to continue and accelerate the process of deep reductions agreed between the United States and Russia; the three smaller nuclear-weapon States should join that process at the earliest appropriate opportunity. UN ولذا، فمن الضروري أن نمضي قدما نحو القضاء على اﻷسلحة النووية في خاتمة المطاف ومواصلة عملية إجراء تخفيضات كبيرة يتفق عليها بين الولايات المتحدة وروسيا والتعجيل بتلك العملية؛ وينبغي للدول الثلاث اﻷصغر الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم الى تلك العملية في أقرب فرصة مناسبة.
    Now that the Organization was moving ahead towards further consolidation and greater achievements, the Long-term Vision Statement (LTVS) was a timely initiative. UN 51- وقال إنه ما دامت المنظمة تسير قدما نحو تحقيق المزيد من التوطيد والانجازات الأكبر, فإن بيان الرؤية الطويلة الأمد يمثل مبادرة مناسبة.
    I assure the Assembly that our selection has brought efficient cooperation between my country and United Nations agencies to the highest level, producing much better implementation of dozens of joint projects in numerous fields, which has helped my country to achieve the Millennium Goals and move ahead towards EU integration. UN وأؤكد للجمعية أن اختيارنا قد أثمر عن تحقيق تعاون كفء بين بلدي ووكالات الأمم المتحدة على أعلى مستوى مما نتج عنه تنفيذ أفضل كثيرا لعشرات من المشروعات المشتركة في الكثير من الميادين، الأمر الذي يساعد بلدي على تحقيق أهداف الألفية والمضي قدما نحو الاندماج في الاتحاد الأوروبي.
    18. OHCHR undertook a mission to Qatar in June 2006 to move ahead towards the agreed goal of inaugurating the Centre in 2006. UN 18 - واضطلعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ببعثة إلى قطر في حزيران/يونيه 2006 بغية المضي قدما نحو تحقيق الهدف المتفق عليه والمتمثل في تدشين المركز سنة 2006.
    Why not make 1996 — the International Year for the Eradication of Poverty — the year in which we forge ahead towards this goal? Why not make the effort, in each and every one of our countries, to set a date in the course of that year for the eradication of absolute poverty, something to which we committed ourselves at Copenhagen. UN لماذا لا نجعل عام ١٩٩٦ - السنة الدولية للقضاء على الفقر - السنة التي نمضي فيها قدما نحو هذا الهدف؟ لماذا لا نبذل جهدا، في كل بلد من بلداننا، لتحديد تاريخ في غضون تلك السنة للقضاء على الفقر المطلق، وهو شيء ألزمنا أنفسنا به في كوبنهاغن.
    85. In the course of the year, the Committee has continued to reaffirm its strong support for the Israeli-Palestinian peace negotiations and has called upon the international community to help the parties rebuild the trust and confidence needed to move the peace process ahead towards the permanent status negotiations. UN ٨٥ - وواصلـت اللجنة، خــلال العام، إعــادة تأكيد تأييدها الشديد لمفاوضات السلام اﻹسرائيلية - الفلسطينية، وأهابت بالمجتمع الدولي أن يساعد الطرفين على إعـــادة بناء الثقة والطمأنينــة اللازمتين للمضي بعملية السلام قدما نحو مفاوضات الوضع النهائي.
    The international community must forge ahead towards the implementation phase once all the relevant institutions of the Convention, such as the International Seabed Authority, the International Tribunal for the Law of the Sea and the Commission on the Limits of the Continental Shelf have been established. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينطلق قدما صوب المرحلة التنفيذية حالما تنشأ مؤسسات الاتفاقية ذات الصلة، مثل السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار واللجنة المعنية بحدود الجرف القاري.
    Work had been carried out to identify common elements of successful peacekeeping missions for possible replication, and criteria could also be developed to identify which missions were ripe for innovative action in order to move ahead towards a final peace. UN ويجري العمل على تحديد العناصر المشتركة لنجاح بعثات حفظ السلام لاحتمال تكرارها، ويجب أيضا وضع المعايير اللازمة لتحديد البعثات الجاهزة للعمل المبتكر، وذلك للمضي قدما صوب السلام النهائي.
    It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. UN و تتطلع جميع الدول الأعضاء في الرابطة إلى المضي قدما صوب توثيق التكامل فيما بينها، بهدف تحويل جنوب آسيا إلى سوق موحدة، وقاعدة للإنتاج تتمتع بحركة البضائع والخدمات والعمالة الماهرة، وحرية أكبر لانتقال رؤوس الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more