"aid of" - Translation from English to Arabic

    • معونة
        
    • معاونة
        
    • العون
        
    • لمساعدة
        
    • بمعونة
        
    • لتقديم المعونة
        
    • من المعونة
        
    • مساعدة من
        
    • لمعاونة
        
    • المساعدة من
        
    Without it, the aid of the international community will not find the fertile ground essential to create the conditions for greater prosperity and stability. UN وبدونه، لن تجد معونة المجتمع الدولي الأرض الخصبة اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لمزيد من الازدهار والاستقرار.
    With regard to the points raised by the representative of Cameroon, additionality in respect of ODA actually implied that additional specific aid of the order of $50 billion would flow annually to developing countries. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أثارها ممثل الكاميرون، فإن إضافية التمويل بخصوص المساعدة الإنمائية الرسمية تستلزم بالفعل أن تتدفق سنويا معونة محددة إضافية في حدود 50 بليون دولار إلى البلدان النامية.
    I make an urgent appeal for the international community to come to the aid of our countries and our peoples. UN إنني أوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لكي ينهض إلى معاونة بلداننا وشعوبنا.
    That same conviction led us recently to be very active in coming to the aid of a friendly democracy. UN ذلك الإيمان ذاته حدا بنا مؤخرا إلى الانخراط بهمة عالية في تقديم العون لديمقراطية صديقة.
    But we gotta go to the aid of those boys. Open Subtitles لكننا سنقوم بالذهاب لمساعدة هؤلاء الأولاد هذا هو الصحيح
    Such developments, coupled with the steady growth of refugee numbers, imply that vulnerable migrant groups will increasingly need the aid of the international community. UN وهذه التطورات، المقترنة بحدوث زيادة منتظمة في عدد اللاجئين، تعني أن الجماعات المهاجرة الضعيفة ستحتاج، بشكل متزايد، الى معونة من المجتمع الدولي.
    With the aid of Abby's chemical analysis and Timothy's database, we have done just that. Open Subtitles مع معونة آبـي في التحليل الكيميائي وقاعدة بيانات تيموثي لقد فعلنا ذلك
    The aid of Winter, the main collection of street for charity, was a symbol. Open Subtitles معونة الشتاء . الفكره القاضيه بجمع معونات للأعمال الخيريه كانت مجرد مثال
    "True loveliness needs not the foreign aid of ornament." Open Subtitles الجمال الحقيقي لا يحتاج معونة أجنبية للحلي
    The European Community is ready to offer a package of immediate aid of 20 million ECU and to discuss medium-term aid with Palestinian institutions as they are formed. UN والجماعة اﻷوروبية مستعدة ﻷن تقدم على الفور معونة اجمالية قدرها ٢٠ مليون وحدة نقد أوروبية وأن تتباحث بشأن تقديم معونة لﻷجل المتوسط مع المؤسسات الفلسطينية لدى انشائها.
    Beyond the immediate reality, the true outlines of humanitarian action begin to take shape clearly in all its dimensions: that of prevention, that of humanitarian diplomacy, and, certainly, that of emergency aid of an immediately operational nature. UN وفيمـا يتجاوز الواقع الحالي، فإن الحدود الحقيقية للعمل اﻹنساني تبدأ في التشكل بوضوح بكل أبعادها؛ بعــد إتقــاء الكوارث وبعد الدبلوماسية اﻹنسانية، ومن المؤكد بعــد تقديم معونة ذات طبيعة تنفيذية فورية في حالات الطـوارئ.
    ∙ The Forum is committed to promoting a comprehensive, integrated and collaborative approach to security in aid of the region; UN ● المنتدى ملتزم بالترويج لاتباع نهج شامل ومتكامل وتآزري تجاه اﻷمن من أجل معاونة المنطقة؛
    Subsection (2) makes it clear, that any Defence Forces' involvement under the Act is only to be in aid of the civil power, at the request of a member of the Garda Síochána of at least inspector rank. UN ويوضح البند (2) أن أي تدخل من قوات الدفاع بموجب هذا القانون لا يكون إلا على سبيل معاونة السلطة المدنية، بناء على طلب من أحد أعضاء قوات الشرطة الوطنية (غاردا سيوكانا) برتبة مفتش على الأقل.
    Her delegation called on all countries to come to the aid of Palestinian children in order to enable them to lead a decent life. UN ويدعو وفد بلدها جميع البلدان إلى مدّ يد العون إلى الأطفال الفلسطينيين لتمكينهم من العيش حياة كريمة.
    Neighbouring countries, whether affected or not, went to the aid of those hardest hit. UN فقد هبّت البلدان المجاورة، سواء كانت متأثرة أو غير متأثرة، إلى تقديم العون لأكثر المتضررين.
    82. The international community should assume its responsibilities and come to the aid of the refugees, especially the children. UN 82 - واستطردت قائلة أن المجتمع الدولي عليه أن يتحمل مسؤولياته وأن يهب لمساعدة اللاجئين، وخاصة الأطفال.
    CROMAC has also set up a test field, with the aid of the European Commission, in which it has tested 29 different metal detectors. UN وقد أجرى المركز تجربة ميدانية بمعونة من اللجنة الأوروبية جرب خلالها 29 جهازا معدنيا للكشف عن الألغام.
    The whole of the United Nations system was mobilized, in a way that has certainly never happened before, to assemble the resources required to come to the aid of the populations in distress. UN وقد تمت تعبئة منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، بطريقة من المؤكد أنه لم يسبق لها مثيل، من أجل تجميع الموارد اللازمة لتقديم المعونة إلى السكان الذين يعانون من المحنة.
    Donors must enhance their efforts and continue to provide enough aid of the right quality, and to promote effectiveness and efficiency in line with agreed international principles. UN ويجب على المانحين أن يعززوا جهودهم ويواصلوا تقديم ما يكفي من المعونة ذات النوعية المناسبة، وأن يعززوا الفعالية والكفاءة وفقا للمبادئ الدولية المتفق عليها.
    Now is the time for all good men to come to the aid of their species. Open Subtitles الآن هو الوقت المناسب لجميع الرجال الصالحين ليهبوا إلى مساعدة من هم من شاكلتم
    Not a single senator came to the aid of the African-Americans in Congress. Open Subtitles لم يحضر سيناتور وحيد لمعاونة الأمريكيين من أصل أفريقى بالكونجرس
    Invoking the aid of all angels. Open Subtitles فن الاحتضار طلب المساعدة من جميع الملائكة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more