"aim of avoiding" - Translation from English to Arabic

    • بهدف تجنب
        
    • أجل تفادي
        
    • بهدف تفادي
        
    • بهدف تفادى
        
    States Parties concerned shall take appropriate measures with the aim of avoiding any denial of rights or duplication of payments in this respect. UN وتتخذ الدول الأطراف المعنية التدابير المناسبة بهدف تجنب أي حرمان من الحقوق أو تكرار للدفع في هذا الشأن.
    Mr. Rabbani is reported to have announced that his cabinet had been shifted to the north of the country with the aim of avoiding bloodshed in Kabul. UN وأفادت اﻷنباء أن السيد رباني قد أعلن أن حكومته قد انتقلت الى شمال البلد بهدف تجنب إراقة الدماء في كابول.
    These orders concerned matters such as health regulations with the aim of avoiding the spread of venereal diseases. UN وتتعلق هذه اﻷوامر بمسائل مختلفة منها تعليمات الحفاظ على الصحة بهدف تجنب انتشار اﻷمراض الزهرية.
    The Committee also recommends that the State party provide training to public officials and law enforcement officers with the aim of avoiding any tendency towards discriminatory conduct. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين ولموظفي إنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي.
    The document emphasizes reuse and recycling, with the aim of avoiding the final disposal of such used and end-of life products in final-disposal operations facilities such as landfills or incinerators. UN وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في عمليات مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق.
    The Joint Working Group was established by decisions of the three organizations to promote a coordinated approach to the relevant aspects of ship recycling with the aim of avoiding duplication of work and overlapping of roles, responsibilities and competencies between the three organizations, and identifying further needs. UN وكان الفريق العامل مفتوح العضوية قد تم إنشاؤه بموجب مقررات صادرة من المنظمات الثلاث لتنشيط نهج منسق للجوانب المتعلقة بإعادة تدوير السفن بهدف تفادى الازدواج في العمل وتداخل الأدوار والمسؤوليات والاختصاصات بين المنظمات الثلاث وتحديد الاحتياجات الإضافية.
    It called on Tajikistan to establish comprehensive social protection and child protection systems to ensure an adequate standard of living to families, with the aim of avoiding family separation and children being left behind. UN وطلبت إلى طاجيكستان أن تضع نظاماً شاملاً للحماية الاجتماعية ونظاماً لحماية الأطفال يكفلان مستوى معيشياً مناسباً للأسر، وذلك بهدف تجنب فصل الأطفال عن أسرهم أو إهمالهم.
    Without such provisions, the procuring entity might alternatively choose to divide the procurement into lots instead of consolidating purchases, with the aim of avoiding transparency requirements or the obligation to use more competitive methods of procurement. UN وفي غياب تلك الأحكام، قد تختار الجهة المشترية، بديلا لذلك، أن تقسِّم الاشتراء إلى مجموعات بدلاً من تجميع عمليات الاشتراء وذلك بهدف تجنب مقتضيات الشفافية أو الالتزام باستخدام طرائق اشتراء أكثر تنافسية.
    28. The Board recommended that the secretariats of the two Funds organize regular meetings to ensure continued collaboration with the aim of avoiding duplication of work. UN 28 - وأوصى المجلس بأن تنظم أمانتا الصندوقين اجتماعات منتظمة لضمان استمرار التعاون بينهما بهدف تجنب الازدواجية في العمل.
    He recalled that the Global Report was designed to meet the reporting requirements of as many of UNHCR's donors as possible, with the aim of avoiding the need for tailor-made reports. UN وذكّر بأن الغرض من التقرير العالمي هو الوفاء باحتياجات أكبر عدد ممكن من الجهات المانحة، فيما يتعلق بتقديم التقارير، بهدف تجنب الحاجة إلى وضع تقارير مكيفة لكل حالة.
    There exist established procedures within Malta's financial institutions which seek to monitor financial transactions with the aim of avoiding their being used for illegal purposes. UN وثمــة إجراءات معمول بها في المؤسسات المالية المالطية تهدف إلى مراقبة المعاملات المالية بهدف تجنب استخدامها لأغراض غير قانونية.
    The Joint WG should pursue a co-ordinated approach to the relevant aspects of ship scrapping with the aim of avoiding duplication of work and overlapping of responsibilities and competencies between the three Organizations. UN وينبغي أن يواصل الفريق العامل المشترك اتباع نهج منسق إزاء الجوانب وثيقة الصلة بتخريد السفن بهدف تجنب الازدواجية في العمل وتداخل المسؤوليات والمنافسة بين المنظمات الثلاث.
    Experience had shown that States often took exclusion measures, such as a refusal to issue a visa, or a prohibition on entry, precisely with the aim of avoiding the entry of undesirable persons whom they otherwise would have to expel. UN فقد تبين من الخبرة المكتسبة أن الدول كثيرا ما تتخذ تدابير لمنع الدخول، مثل رفض إصدار التأشيرة، أو حظر الدخول، تماما بهدف تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم الذين سيتعين عليها طردهم خلافا لذلك.
    In addition, retired senior language staff have been engaged on short-term appointments both to assist in the training and monitoring of junior staff and to provide substantive language services, with the aim of avoiding any adverse impact of the demographic transition on the quality of services. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت الاستعانة بكبار موظفي اللغات المتقاعدين لفترات تعيين قصيرة الأجل للمساعدة على تدريب الموظفين المبتدئين ورصد إنتاجهم، وكذلك لتقديم خدمات لغوية فنية بهدف تجنب تعرض جودة الخدمات لأي تأثير ضار نتيجة لهذا التحول الديموغرافي.
    Where such mechanisms already existed, they could be strengthened or reorganized to act as industrial partnership councils, with the aim of avoiding duplication. UN وأضافت أنه حيث توجد مثل هذه اﻵليات بالفعل ، فمن الممكن تعزيزها أو اعادة تنظيمها لتكون بمثابة مجالس معنية بالشراكة الصناعية ، وذلك بهدف تجنب الازدواجية .
    AFAMMER works, above all, to improve the situation of women living in rural areas, trying to improve their quality of life and fighting for them to achieve the necessary conditions for sustainable development in the rural areas with the aim of avoiding the exodus of young women to urban areas and in this way stop the rural population from growing older. UN وتعمل رابطة الأسرة والمرأة في المناطق الريفية قبل كل شيء لتحسين حالة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، في مسعى لتحسين نوعية حياتها وتناضل لتحقيق الظروف الضرورية للتنمية المستدامة في المناطق الريفية بهدف تجنب نزوح المرأة إلى المناطق الحضرية، وبهذه الطريقة وقف زيادة شيوخة سكان الريف.
    Equally, and with the aim of avoiding duplication and creating synergies, the Special Rapporteur held meetings with thematic and regional units of the Office of the High Commissioner for Human Rights, notably to ensure complementarity with regard to the High Commissioner's mandate on the promotion of human rights while countering terrorism. UN وقام المقرر الخاص بالمثل، بهدف تجنب الازدواجية وتحقيق التآزر، بعقد اجتماعات مع الوحدات المواضيعية والإقليمية لمفوضية حقوق الإنسان، وذلك في المقام الأول لضمان التكامل مع ولاية المفوض السامي بشأن تعزيز حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Moreover, the OSCE High Commissioner on National Minorities is an important mechanism of early warning and preventive diplomacy with the aim of avoiding minority conflicts, which regularly result in displacement. UN علاوة على ذلك، يشكل المفوض السامي لﻷقليات الوطنية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا آلية هامة لﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية من أجل تفادي نزاعات اﻷقليات، التي تسفر بصورة منتظمة عن التشرد.
    The Committee also recommends that the State party provide training to public officials and law enforcement officers with the aim of avoiding any tendency towards discriminatory conduct. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة التدريب للموظفين العموميين وللموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من أجل تفادي أي نزعة نحو السلوك التمييزي.
    The document emphasizes reuse and recycling, with the aim of avoiding the final disposal of such used and end-of life products in final-disposal facilities such as landfills or incinerators. UN وتشدد الوثيقة على إعادة الاستخدام وإعادة التدوير، بهدف تفادي التخلص النهائي من هذه المنتجات المستعملة والهالكة في مرافق التخلص النهائي مثل مطامر النفايات أو المحارق.
    A transparent normative framework governing drone use must be put in place, recognizing the special status of children, with the aim of avoiding child casualties. UN ويلزم وضع إطار معياري شفاف يحكم استخدام الطائرات المسيرة يعترف فيه بوضع الأطفال الخاص، وذلك بهدف تفادي سقوط ضحايا من الأطفال.
    The Joint Working Group was established by decisions of the three organizations to promote a coordinated approach to the relevant aspects of ship recycling with the aim of avoiding duplication of work and overlapping of roles, responsibilities and competencies between the three organizations, and identifying further needs. UN وكان الفريق العامل مفتوح العضوية قد تم إنشاؤه بموجب مقررات صادرة من المنظمات الثلاث لتنشيط نهج منسق للجوانب المتعلقة بإعادة تدوير السفن بهدف تفادى الازدواج في العمل وتداخل الأدوار والمسؤوليات والاختصاصات بين المنظمات الثلاث وتحديد الاحتياجات الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more