"aimed at a" - Translation from English to Arabic

    • بهدف اتباع
        
    • الرامية إلى إيجاد
        
    • الرامية إلى التوصل إلى
        
    • بهدف التوصل
        
    • ترمي إلى إيجاد
        
    • تهدف إلى التوصل
        
    • تهدف إلى تحقيق
        
    • بهدف إحلال
        
    • التي تستهدف التوصل
        
    • الرامية إلى تأمين
        
    • الرامية الى
        
    • والرامية إلى تحقيق
        
    • الهادفة إلى إيجاد
        
    • تهدف لوضع
        
    • تستهدف مجموعة
        
    In paragraph 12 of the same section of the resolution, the General Assembly encouraged the Secretary-General to establish globally standardized performance indicators and costing models aimed at a more cost-effective strategy for the in-house processing of documents and requested him to submit information in that regard to the Assembly at its sixty-sixth session. UN وفي الفقرة 12 من الجزء نفسه من القرار، شجعت الجمعية العامة الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة تكون موحدة بالنسبة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وطلبت إليه تقديم معلومات في هذا الصدد إلى الجمعية في دورتها السادسة والستين.
    That is why my Government has responded most favourably to all initiatives aimed at a speedy resolution of the situation in Sierra Leone. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    The second part lists safeguards and procedures that need to be observed while negotiations aimed at a comprehensive, just and durable peace are pursued in good faith. UN ويسرد الجزء الثاني الضمانات والإجراءات التي لا بد أن تراعى طوال إجراء المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى سلام عادل ودائم، مع توافر حسن النية.
    Some of these approaches are being replicated under ongoing plurilateral negotiations aimed at a trade in services agreement. UN وتُستنسخ بعض هذه النهج حالياً في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن التجارة في الخدمات.
    The earnest and sometimes painstaking efforts of the international community that were aimed at a world free of nuclear weapons have also been challenged. UN كما أن جهود المجتمع الدولي الجادة، والحثيثة أحياناً، التي كانت ترمي إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية، قد واجهت أيضا تحديات.
    The Government of India is supportive of efforts aimed at a comprehensive and mutually acceptable political solution to the question of Western Sahara. UN وإن حكومة الهند تؤيد الجهود التي تهدف إلى التوصل إلى حل سياسي شامل مقبول من الطرفين لمسألة الصحراء الغربية.
    The time has come for the leaders of the countries of our region to stand above the dictates of narrow political agendas and to move towards solutions aimed at a peaceful and prosperous future for generations to come. UN لقد حان الأوان لقادة بلدان منطقتنا إلى التسامي فوق إملاءات أي برنامج سياسي ضيق والتحرك نحو حلول تهدف إلى تحقيق مستقبل للأجيال المقبلة يسوده السلم والازدهار.
    I encourage the parties to resume peace negotiations as soon as possible, aimed at a comprehensive peace in accordance with the Madrid Conference terms of reference for peace. UN وإنّي أشجّع الطرفين على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    120. Encourages the Secretary-General to establish globally standardized performance indicators and costing models aimed at a more cost-effective strategy for the in-house processing of documents, and requests the Secretary-General to submit such information to the General Assembly at its seventieth session; UN 120 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها السبعين؛
    103. Encourages the Secretary-General to establish globally standardized performance indicators and costing models aimed at a more cost-effective strategy for the in-house processing of documents, and requests the Secretary-General to submit such information to the General Assembly at its seventieth session; UN 103 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها السبعين؛
    11. Encourages the Secretary-General to establish globally standardized performance indicators and costing models aimed at a more cost-effective strategy for the in-house processing of documents, and requests the Secretary-General to submit such information to the General Assembly at its sixty-eighth session; UN 11 - تشجع الأمين العام على وضع مؤشرات للأداء ونماذج لتقدير التكلفة موحدة للجميع بهدف اتباع استراتيجية أكثر فعالية من حيث التكلفة لتجهيز الوثائق داخليا، وتطلب إلى الأمين العام موافاة الجمعية العامة بهذه المعلومات في دورتها الثامنة والستين؛
    The Council expresses support for all the regional diplomatic initiatives aimed at a peaceful settlement of the conflict. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    The Council expresses support for all the regional diplomatic initiatives aimed at a peaceful settlement of the conflict. UN ويعرب المجلس عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Members of the Security Council support regional diplomatic efforts aimed at a peaceful settlement of the conflict. UN ويؤيد أعضاء مجلس اﻷمن الجهود الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Bosnia and Herzegovina has agreed to serve as a sponsor of the Italian initiative aimed at a United Nations moratorium on the death penalty, to be considered by the General Assembly. UN ووافقت البوسنة والهرسك على أن تعمل راعيا للمبادرة الإيطالية الرامية إلى التوصل إلى وقف اختياري في الأمم المتحدة بشأن عقوبة الإعدام، من المقرر أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    Attempts to distort the facts in the island will not help efforts aimed at a comprehensive settlement. UN ولن تساعد محاولات تشويه الحقائق في الجزيرة الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية شاملة.
    MONUC is supporting efforts to facilitate dialogue aimed at a lasting solution to the LRA problem, and it promotes active deterrence of the group's activities by supporting FARDC operations. UN وتدعم البعثة جهودا لتيسير الحوار بهدف التوصل إلى حل دائم لمشكلة جيش الرب للمقاومة، وتعمل على كفالة ردع أنشطة الجماعة على نحو فعال بدعم عمليات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    We encourage President Mwalimu Julius Nyerere in his mediation efforts aimed at a peaceful solution. UN ونحن نشجع الرئيس مواليمو جوليوس نيريري في جهود الوساطة التي يبذلها والتي ترمي إلى إيجاد حل سلمي.
    In order to achieve substantive progress on Security Council reform, all delegations must be willing to put aside their own preferred options, and engage in serious negotiation aimed at a compromise solution. UN وبغية إحراز تقدم كبير بشأن إصلاح مجلس الأمن، لا بد أن تكون جميع الوفود راغبة في التخلي عن الخيارات المفضلة الخاصة بها والاشتراك في مفاوضات جدية تهدف إلى التوصل إلى حل توافقي.
    It was a method aimed at a mathematical balancing of unrelated issues and which failed to concentrate on substance, or to have regard to principles of the UN Charter and international or constitutional law. UN وهي طريقة تهدف إلى تحقيق توازن رياضي لمسائل ليس بينها علاقة، وتخفق هذه الطريقة في التركيز على الجوهر، أو التقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي أو الدستوري.
    I encourage the parties to resume, as soon as possible, peace negotiations aimed at a comprehensive peace in accordance with the Madrid Conference terms of reference for peace and relevant Security Council resolutions. UN وإنني أشجّع الأطراف على استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بهدف إحلال سلام شامل وفقا لمرجعية مؤتمر مدريد للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    While promoting negotiations aimed at a fundamental and long-term solution to the dispute, the parties concerned should maintain stability on a status quo basis, exercise self-restraint and refrain from any acts that would further aggravate the situation. UN وفي الوقـت الذي تعمـل فيه اﻷطراف المعنية على تعزيز المفاوضات التي تستهدف التوصل إلى حل أساسي وطويل اﻷجـــل للنزاع، ينبغي لها أن تحــافظ على الاستقرار على أســاس اﻷمر الواقع، وممارســـة سياسة ضبط النفس والامتناع عن القيام بأيــة أعمال من شأنها أن تعمل على تفاقم الحالة.
    (d) Implementing current reforms aimed at a more effective, efficient, coherent, coordinated and better performing UN country presence with a strengthened role for the senior resident official.5 UN (د) تنفيذ الإصلاحات الراهنة الرامية إلى تأمين وجود قطري للأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والكفاءة والاتساق والتنسيق وبأداء أفضل، في ظل تعزيز دور المسؤول المقيم الأقدم().
    As we underlined during the Cairo Conference, our Government has accorded high priority to policies aimed at a reduction of the population growth rate. UN وكما أكدنا خلال مؤتمر القاهرة، فإن حكومة بلادنـــا تولي أولوية قصوى للسياسات الرامية الى خفض معدل النمو السكاني.
    A set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage to the natural environment and material losses in case of emergency UN مجموعة من التدابير المتخذة سلفا والرامية إلى تحقيق أقصى حد ممكن من تخفيض مخاطر الطوارئ وحماية صحة السكان والحد من الضرر اللاحق بالبيئة الطبيعية والخسائر المادية في حالة الطوارئ
    We call for renewed efforts aimed at a comprehensive solution of the Middle East issues within a given time frame. UN ونطالب بتجديد الجهود الهادفة إلى إيجاد حل شامل لقضايا الشرق الأوسط في إطار زمني محدد.
    (i) The Moscow Treaty should be followed up by starting negotiations aimed at a succeeding treaty so that the number of nuclear weapons in the United States of America and the Russian Federation -- as an intermediary step -- could be counted in the hundreds and not in the thousands; UN (ط) ينبغي متابعة معاهدة موسكو بالبدء في مفاوضات تهدف لوضع معاهدة خليفة حتى يمكن تحديد أعداد الأسلحة النووية في الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي كخطوات وسيطة بالمئات وليس بالآلاف؛
    The Ministry of Housing, Spatial Planning and the Environment implements an active policy aimed at a diverse staff composition. UN تقوم وزارة الإسكان وتخطيط المناطق والبيئة بتنفيذ سياسة نشطة تستهدف مجموعة متنوعة من الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more