It is our strong belief that efforts aimed at addressing the problem must be multidimensional if they are to succeed. | UN | ونحن نعتقد جازمين أن الجهود الرامية إلى معالجة المشكلة يجب أن تكون متعددة الأبعاد إذا أريد لها النجاح. |
UNMIL will also support initiatives aimed at addressing conflicts arising from disputes over natural resources and land use. | UN | وستدعم البعثة أيضا المبادرات الرامية إلى التصدي للنزاعات الناشئة عن التنازع على الموارد الطبيعية واستخدام الأراضي. |
A number of other donor countries have funded projects aimed at addressing illegal activities related to forests. | UN | ووفر عدد من البلدان المانحة الأخرى، التمويل للمشاريع التي تهدف إلى معالجة الأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات. |
The European Union believes that there is a need to begin a process aimed at addressing this matter. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة إلى الشروع في عملية ترمي إلى معالجة هذا الموضوع. |
In particular, I would underline those actions promoted by the PBC aimed at addressing the problem of youth employment. | UN | وعلى وجه الخصوص، أود أن أشدد على الإجراءات التي تتخذها لجنة بناء السلام بهدف معالجة مشكلة عمالة الشباب. |
As a result, various Governments within the region are already aggressively pursuing a number of measures aimed at addressing the issue of transnational organized crime, including the adoption of bilateral, regional and global arrangements. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت حكومات عدة في المنطقة بالفعل في اتخاذ عدد من التدابير القوية بهدف التصدي لمسألة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك اعتماد ترتيبات ثنائية وإقليمية وعالمية. |
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين، |
Reiterating that coordinated national and international efforts aimed at addressing the factors that lead to the flow of refugees should continue, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة مواصلة الجهود الوطنية والدولية المنسقة الرامية إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى تدفق اللاجئين، |
Kenya supports all efforts aimed at addressing pending issues of disarmament and non-proliferation in all its aspects. | UN | وتدعم كينيا جميع الجهود الرامية إلى معالجة قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار المعلقة بكل جوانبها. |
We will continue to engage in the various processes of the United Nations aimed at addressing this problem. | UN | وسوف نستمر في مشاركتنا في مختلف عمليات الأمم المتحدة الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة. |
Information regarding regional initiatives aimed at addressing pollution from land-based activities is contained in section K below. | UN | وترد في الجزء كاف أدناه معلومات تتعلق بالمبادرات الإقليمية الرامية إلى التصدي للتلوث الناشئ عن الأنشطة البرية. |
We therefore welcome all multilateral initiatives aimed at addressing the challenges arising from this problem. | UN | لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة. |
The proposals before the Committee were aimed at addressing those weak points. | UN | وأوضح أن المقترحات المطروحـة على اللجنة تهدف إلى معالجة تلك النقاط الضعيفة. |
Programmes on counter-radicalization, aimed at addressing the factors that lead to religious intolerance, extremism and terrorism, are also in place. | UN | كما وضعت برامج لمكافحة التطرف تهدف إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى التعصب الديني والتطرف والإرهاب. |
The Committee recommends that the State party adopt proactive measures aimed at addressing these difficulties. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير استباقية تهدف إلى معالجة هذه الصعوبات. |
Future progress will require bold steps to be taken by both sides aimed at addressing simultaneously the major concerns of the other. | UN | ويتطلب إحراز تقدم في المستقبل أن يتخذ الجانبان خطوات جريئة ترمي إلى معالجة الشواغل الرئيسية لدى كل منهما في نفس الوقت. |
Those States had also made relevant progress in the context of implementing programmes aimed at addressing poverty and promoting social development. | UN | وحققت هذه الدول أيضاً تقدماً كبيراً في سياق تنفيذ برامج ترمي إلى معالجة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Conducted monthly coordination meetings aimed at addressing protection-related human rights concerns with regional organizations | UN | عقد اجتماعات تنسيق شهرية مع المنظمات الإقليمية بهدف معالجة شواغل حقوق الإنسان المتصلة بالحماية |
The Committee also welcomes the amendment of legislation aimed at addressing discrimination such as: | UN | ٤- وترحّب اللجنة أيضاً بإدخال تعديلات على التشريعات بهدف التصدي للتمييز، ومن جملة تلك التعديلات: |
The table below provides some examples of the cluster approach and some projects in departments aimed at addressing violence against women. | UN | ويقدم الجدول أدناه بعض الأمثلة على النهج العنقودي وبعض المشاريع في الوزارات التي تهدف إلى التصدي للعنف ضد المرأة. |
MINUSTAH is collaborating with other agencies in developing new programmes aimed at addressing the excessive use of illegal pretrial detention. | UN | وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني. |
She is adopting a pragmatic and cooperative approach aimed at addressing these protection concerns with both the Congolese and Angolan authorities. | UN | وهي تعتمد نهجا عمليا وتعاونيا يهدف إلى معالجة هذه الشواغل المتعلقة بمسألة الحماية مع السلطات الكونغولية والأنغولية. |
She has advised on regional and global strategies aimed at addressing these phenomena. | UN | وأسدت المشورة بشأن استراتيجيات إقليمية وعالمية من أجل التصدي لتلك الظواهر. |
I am pleased to observe a small but growing number of such initiatives aimed at addressing food insecurity in Africa, Asia and South America. | UN | ويسرني أن ألاحظ القيام بعدد صغير، ولكن متزايد من هذه المبادرات الهادفة إلى التصدي لانعدام الأمن الغذائي في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية. |
The implementation strategy will include capacity-building activities through the provision of advisory services, training workshops and policy studies aimed at addressing development challenges specific to Southern Africa. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات بتقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات عمل تدريبية، وإجراء دراسات السياسة العامة، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص الجنوب الأفريقي. |
Cooperation at the international level is also indispensable to efforts aimed at addressing the current energy crisis. | UN | إن التعاون على المستوى الدولي لا غنى عنه أيضا في الجهود الهادفة إلى معالجة أزمة الطاقة الراهنة. |
Our contribution was a sign of solidarity with international efforts aimed at addressing the needs of developing countries for emergency humanitarian assistance. | UN | وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ. |
Ukraine called upon partners to support the launch of its Preliminary Response Plan aimed at addressing the needs of thousands of Ukrainians who were starting to rebuild their lives. | UN | وأعرب عن مناشدة أوكرانيا للشركاء كي يوفروا الدعم لبدء تنفيذ خطتها للاستجابة الأولية، التي تهدف إلى تلبية احتياجات آلاف الأوكرانيين الذين شرعوا في إعادة بناء حياتهم. |