"aimed at combating terrorism" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى مكافحة الإرهاب
        
    • تهدف إلى مكافحة الإرهاب
        
    We are also convinced that the BSEC should provide effective support to the efforts of the world community aimed at combating terrorism, resolving the protracted conflicts in the region and combating transborder crime. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن دول منظمة التعاون ينبغي أن توفر دعماً فعالاً لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحل الصراعات التي طال أجلها في المنطقة ومكافحة الجريمة العابرة للحدود.
    24. Her Government remained committed to the implementation of regional international instruments aimed at combating terrorism and violent extremism. UN 24 - وأعلنت أن حكومتها لا تزال ملتزمة بتنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والتطرف العنيف.
    40. It reaffirmed its commitment to the implementation of the measures aimed at combating terrorism envisaged by the relevant Security Council Committees. UN 40 - وأكدت من جديد التزامها بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب التي تتوخاها لجان مجلس الأمن ذات الصلة.
    His delegation stressed the need for honest and effective implementation by States of the international legal framework aimed at combating terrorism and denying safe haven to terrorists in any part of the world. UN ويؤكد وفده الحاجة إلى تنفيذ صادق وفعال من جانب الدول للأطر القانونية الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحرمان الإرهابيين في أي منطقة من العالم من ملاذ آمن.
    Various activities aimed at combating terrorism at the national, regional and international levels, including those of a legal nature, were reported. UN وقد أفيد بأن هناك أنشطة مختلفة تهدف إلى مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، منها أنشطة ذات طابع قانوني.
    Sri Lanka, as a member of the Bureau of the UN Ad-Hoc Committee on Measures to Eliminate International Terrorism, will continue to support fully all international efforts aimed at combating terrorism. UN وسري لانكا، بوصفها عضوا في مكتب لجنة الأمم المتحدة المخصصة المعنية بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي، سوف تواصل التأييد التام لجميع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    103. Norway indicated that it had presented a legislative package to Parliament containing a broad range of initiatives aimed at combating terrorism and the financing of terrorism. UN 103 - وأوضحت النرويج أنها قدمت إلى البرلمان مجموعة تدابير تشريعية تتضمن طائفة عريضة من المبادرات الرامية إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب.
    In particular, the Committee would appreciate more detailed information concerning the manner in which the two Republics coordinate the implementation of the international obligations which were undertaken by the Federal Republic of Yugoslavia before the adoption of the Constitutional Charter, including the measures aimed at combating terrorism. UN وبصورة خاصة، سترحب اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلا بشأن الطريقة التي تنسق بها الجمهوريتان الوفاء بالالتزامات الدولية التي أعلنتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قبل أن يتم اعتماد الميثاق الدستوري، بما في ذلك التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    In this context, the two Ministries of the Interior in the Republics of Serbia and Montenegro closely coordinate the activities aimed at combating terrorism under the obligations undertaken in the Cooperation Protocols, or through the National INTERPOL Office in Belgrade. UN وفي هذا السياق، تنسق وزارتا الداخلية في جمهوريتي صربيا والجبل الأسود، على نحو وثيق، الأنشطة الرامية إلى مكافحة الإرهاب بموجب الالتزامات المعلنة في بروتوكولات التعاون أو من خلال المكتب الوطني للانتربول في بلغراد.
    22. His country's domestic legislation aimed at combating terrorism and terrorist financing was fully in line with the measures adopted by the European Union, which in turn were in line with the relevant Security Council resolutions. UN 22 - واستطرد قائلا إن التشريعات المحلية لبلده الرامية إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب تتماشى تماما مع التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي، والتي بدورها تتماشى مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Since the events of 11 September 2001, Governments the world over have joined forces even more resolutely in their condemnation of terrorism and have endeavoured to give effect to all the measures called for in the relevant decisions of the Security Council, including by subscribing to all international treaties aimed at combating terrorism in all its forms and manifestations. UN ومنذ الأحداث التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وحدت الحكومات في كافة أنحاء العالم صفوفها بمزيد من العزم لتدين الإرهاب، وسعت إلى تفعيل جميع التدابير المتوخاة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق الانضمام إلى جميع المعاهدات الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    2. The need for participating States, which have not yet done so, to enact the necessary domestic legislation for the effective implementation of the universal instruments aimed at combating terrorism and transnational organized crime, in particular the aspects relating to the criminalization of acts, the exercise of jurisdiction and international judicial cooperation; UN 2 - ضرورة قيام الدول المشاركة بسنّ التشريعات المحلية اللازمة للتنفيذ الفعال للصكوك العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما الجوانب المتعلقة بتجريم الأفعال، وممارسة الاختصاص، والتعاون القضائي الدولي، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد؛
    The Working Group reminds the Government that according to the recommendations of the Human Rights Council, national laws and measures aimed at combating terrorism shall comply with all obligations under international law, in particular international human rights law UN يذكِّر الفريق العامل الحكومة بأنه، وفقاً لتوصيات مجلس حقوق الإنسان()، يجب أن تتقيد القوانين والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    The Working Group brings to the attention of the Government, the recommendations of the Human Rights Council that national laws and measures aimed at combating terrorism shall comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. UN 30- ويلفت الفريق العامل انتباه الحكومة إلى توصيات مجلس حقوق الإنسان بضرورة تقيّد القوانين الوطنية والتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    The Working Group reminds the Government that, according to the recommendations of the Human Rights Council, national laws and measures aimed at combating terrorism shall comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. UN 35- ويذكِّر الفريق العامل الحكومة بأنه، وفقاً لتوصيات مجلس حقوق الإنسان، يجب أن تتقيد القوانين والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    The Working Group brings to the attention of the Government the recommendations of the Human Rights Council that national laws and measures aimed at combating terrorism shall comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. UN 63- ويوجه الفريق العامل اهتمام الحكومة إلى توصيات مجلس حقوق الإنسان بضرورة تقيد القوانين الوطنية والتدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    The Working Group brings to the attention of the Government the recommendations of the Human Rights Council that national laws and measures aimed at combating terrorism shall comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. UN 43- ويلفت الفريق العامل نظر الحكومة إلى توصيات مجلس حقوق الإنسان بضرورة تقيّد القوانين والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    37. Finally, the Working Group reminds the Government that, according to the recommendations of the Human Rights Council, national laws and measures aimed at combating terrorism shall comply with all obligations under international law, in particular international human rights law. UN 37- وأخيراً، يذكِّر الفريق العامل الحكومة بأنه، وفقاً لتوصيات مجلس حقوق الإنسان، يجب أن تتقيد القوانين والتدابير الوطنية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بجميع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    San Marino is making efforts to adjust its domestic legislation to international provisions aimed at combating terrorism and terrorist financing, although those phenomena do not directly affect the country. UN وتبذل سان مارينو جهوداً من أجل تكييف تشريعها المحلي مع الأحكام الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، وإن كانت هذه الظواهر لا تؤثر على البلد بشكل مباشر.
    62. As for implementing the Global Counter-Terrorism Strategy, he pointed to a Russian Federation initiative encouraging public-private partnerships (PPPs) aimed at combating terrorism. UN 62 - وفيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، أشار إلى مبادرة الاتحاد الروسي الداعية إلى تشجيع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص تهدف إلى مكافحة الإرهاب.
    Niger agrees with the provisions of Security Council resolutions 1368 (2001) and 1373 (2001), and it is firmly committed to all subregional, regional and international initiatives aimed at combating terrorism in all its forms. UN ويتفق النيجر مع أحكام قراري مجلس الأمن 1368 (2001) و 1373 (2001)، وهو ملتزم تماما بجميع المبادرات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more