"aimed at combating the" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى مكافحة
        
    • تهدف إلى مكافحة
        
    • ترمي إلى مكافحة
        
    • الهادفة إلى مكافحة
        
    • تستهدف مكافحة
        
    • الرامي إلى مكافحة
        
    Additional information should be provided on legislation aimed at combating the sex tourism of Luxembourg nationals. UN ولا بد من تقديم معلومات إضافية عن التشريعات الرامية إلى مكافحة السياحة بدافع الجنس من قبل رعايا لكسمبورغ.
    Lesotho is also committed to regional and global efforts aimed at combating the proliferation of small arms and light weapons. UN كما أن ليسوتو ملتزمة بالجهود اٌلإقليمية والعالمية الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The Committee was also briefed on key activities aimed at combating the impact of illicit financial outflows on the social and economic development of the continent. UN وقُدمت إلى اللجنة أيضاً إحاطة إعلامية بشأن الأنشطة الرئيسية الرامية إلى مكافحة آثار والتدفقات المالية الخارجة غير المشروعة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في القارة.
    In its article 17, the Convention refers to measures aimed at combating the traffic in persons of either sex for the purpose of prostitution. UN وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء.
    In Romania, specific objectives aimed at combating the gender pay gap are included in the National Strategy on Employment. UN وفي رومانيا، أُدرجت في الاستراتيجية الوطنية للعمالة أهداف محددة ترمي إلى مكافحة الفجوة في الأجور بين الجنسين.
    In 2001, and again in 2006, members of this body came together in a spirit of solidarity to demonstrate our commitment to international measures aimed at combating the pandemic of HIV and AIDS. UN في عام 2001، ومرة أخرى في عام 2006، اجتمع أعضاء هذه الهيئة معا بروح من التضامن، بهدف إظهار التزامنا بالتدابير الدولية الرامية إلى مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز.
    Incorporation of gender perspective in national gender relief strategies and national policies aimed at combating the negative impact of climate change UN إدماج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة الجنسانية والسياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الاثر السلبي لتغير المناخ
    In that connection, particular attention should be given to measures aimed at combating the sources of terrorist financing in all its forms, improving border controls and customs and effectively suppressing illicit drug trafficking and money-laundering. UN وفي ذلك السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير الرامية إلى مكافحة مصادر تمويل الإرهاب بجميع أشكاله، وتحسين مراقبة الحدود والجمارك، والقضاء بصورة فعالة على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وغسل الأموال.
    It was to be hoped that the multisectoral strategies of the Southern African Development Community (SADC) aimed at combating the pandemic would be complemented by innovative public-private partnerships. UN وأعرب عن أمله في أن تحصل الاستراتيجيات المتعددة القطاعات للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى مكافحة الوباء العالمي على دعم من شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص.
    The Special Rapporteur would, however, like to pay tribute to the attention brought by the Government to the problem represented by fatwas in the context of its National Action Plan for Women's Advancement, and would encourage the Government to implement its recommendation aimed at combating the practice of the fatwa. UN ويود المقرر الخاص مع ذلك أن يُحيي الاهتمام الذي أولته الحكومة للمشكل الذي تثيره الفتاوى في إطار خطة عملها الوطنية للنهوض بالمرأة، ويشجعها على تنفيذ توصيته الرامية إلى مكافحة إصدار الفتاوى.
    The Venezuelan Penal Code in force contains penalties that are part of the legal arsenal aimed at combating the above-mentioned activities. UN وبالمثل، ينص القانون الجنائي الفنزويلي الساري على عقوبات تنفذ الأحكام القانونية الرامية إلى مكافحة الأنشطة المذكورة آنفا.
    The Government of the Kingdom of Lesotho realizes the importance of bilateral, regional and international cooperation and supports all initiatives aimed at combating the proliferation of small arms and light weapons. UN وتُدرك حكومة مملكة ليسوتو أهمية التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، وتؤيد كل المبادرات الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Furthermore, please provide information on whether a gender perspective has been incorporated into national disaster relief strategies and national policies aimed at combating the negative impact of climate change. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    What forms of assistance are available to women who work in the agricultural sector? Please also provide information on whether a gender perspective has been incorporated into national disaster relief strategies and national policies aimed at combating the negative impact of climate change. UN وما هي أشكال المساعدة المتاحة للمرأة التي تعمل في القطاع الزراعي؟ كما يرجى تقديم معلومات عما إذا تم إدماج منظور جنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات العامة الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Furthermore, please provide information on whether a gender perspective has been incorporated into national disaster relief strategies and national policies aimed at combating the negative impact of climate change. UN وعلاوة على ذلك، يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    Moreover, we expect the General Assembly to provide a mandate for a group of governmental experts to explore ways in which to enhance international cooperation aimed at combating the illicit brokering of small arms and light weapons. UN كما ننتظر من الجمعية العامة أن تسند ولاية إلى مجموعة خبراء حكوميين بغية استكشاف سبل تعزيز التعاون الدولي الرامية إلى مكافحة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    26. The appointment of a national rapporteur arose out of an initiative, under the Coordinating Minister for Emancipation Policy, aimed at combating the traffic in women and children. UN 26 - وقالت إن تعيين مقرر وطني جاء نتيجة لمبادرة تمت في إطار أنشطة الوزير المنسق لسياسة التحرر، تهدف إلى مكافحة الاتجار في النساء والأطفال.
    It has noted that, although almost all States have enacted legislation aimed at combating the exploitation of child labour the problem lay in the follow-up of the implementation of such laws. UN وقد لاحظ الفريق أنه على الرغم من أن جميع الدول تقريبا سنت تشريعات تهدف إلى مكافحة استغلال عمل اﻷطفال، فإن المشكلة تكمن في متابعة تنفيذ هذه التشريعات.
    As noted above, Switzerland is an active participant in the work of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) aimed at combating the financing of terrorism more effectively. UN كما سبقت الإشارة أعلاه، تشارك سويسرا مشاركة فعلية في أعمال فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال التي ترمي إلى مكافحة تمويل الإرهاب مكافحة أكثر فعالية.
    The Centre supported Member States in their implementation of regional and subregional instruments aimed at combating the proliferation of small arms and light weapons in Central, East and West Africa, and provided training to defence and security forces, including on small arms. UN وقدم المركز الدعم إلى الدول الأعضاء في تنفيذها للصكوك الإقليمية ودون الإقليمية الهادفة إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط وشرق وغرب أفريقيا، وقدم التدريب إلى قوى الدفاع والأمن، بما يشمل ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    We support the formulation and adoption of measures aimed at combating the uncontrolled transfer of such weapons, including man-portable air defence systems, within the framework of the Programme of Action. UN وإننا نؤيد صياغة واعتماد تدابير تستهدف مكافحة نقل هذه الأسلحة بلا مراقبة، بما في ذلك منظومات الدفاع الجوي المحمولة في إطار برنامج العمل.
    Considerable progress had been made in the area of legal reform aimed at combating the most blatant forms of gender discrimination. UN وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more