"aimed at developing" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى تطوير
        
    • الرامية إلى وضع
        
    • بهدف وضع
        
    • تهدف إلى تطوير
        
    • تهدف إلى وضع
        
    • ترمي إلى تطوير
        
    • الرامية إلى تنمية
        
    • تهدف إلى تنمية
        
    • يهدف إلى وضع
        
    • بهدف تطوير
        
    • ترمي إلى وضع
        
    • يهدف إلى تطوير
        
    • تستهدف تطوير
        
    • يرمي إلى تطوير
        
    • يهدف إلى تنمية
        
    Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. UN وقد تُمكّن السياسات الرامية إلى تطوير أسواق السندات المحلية الشركات من تجنب الإفراط في التعرض للمخاطر.
    BINUB will continue to support initiatives aimed at developing and implementing a comprehensive security sector reform plan. UN وسيواصل المكتب دعم المبادرات الرامية إلى وضع وتنفيذ خطة شاملة لإصلاح القطاع.
    The Council also supports a long-term dialogue, to be participated in by all sectors of Haitian society, aimed at developing a common vision for the future of Haiti. UN ويؤيد المجلس أيضا إقامة حوار بعيد المدى، تشارك فيه جميع قطاعات المجتمع الهايتي، بهدف وضع رؤية مشتركة لمستقبل هايتي.
    The Malawi Growth and Development Strategy aimed at developing the private sector and stepping up reforms to improve the investment climate. UN وقال إن استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية تهدف إلى تطوير القطاع الخاص والإسراع في الإصلاحات لتحسين مناخ الاستثمار.
    So the Commission is not established by law, but it results in an action-oriented body aimed at developing operational strategies, in cooperation with all the other relevant stakeholders. UN وفي حين أن اللجنة لم تنشأ بموجب القانون، إلا أنها تسفر عن هيئة ذات منحنى عملي تهدف إلى وضع استراتيجيات تشغيلية بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    The Executive Directorate also organized a series of regional workshops aimed at developing new ideas for strengthening implementation. UN ونظمت المديرية التنفيذية أيضا مجموعة من حلقات عمل إقليمية ترمي إلى تطوير أفكار جديدة لتعزيز التنفيذ.
    Support for civil society initiatives aimed at developing a culture of gender awareness and eliminating the persistent stereotyping of the role and place of women in society; UN :: تهيئة سبل الدعم لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تنمية ثقافة الوعي الجنساني والقضاء على القوالب النمطية المستمرة بشأن دور المرأة ومكانها في المجتمع؛
    The programme's broad objective is to support and advance processes aimed at developing the capacities of Governments, through both individuals and institutions, to formulate and implement policies for sustainable economic and social development. UN وهدف البرنامج الواسع هو دعـم ودفع العمليات التي تهدف إلى تنمية قدرات الحكومات، من خلال الأفراد والمؤسسات على السواء، لصياغة وتنفيذ السياسات العامة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    :: " Programa Raíces " (roots programme), aimed at developing programme activities with Argentine nationals identified in countries of the zone UN :: " برنامج الجذور " ، الذي يهدف إلى وضع أنشطة برنامجية مع المواطنين الأرجنتينيين الموجودين في بلدان المنطقة
    3. In order to meet these targets, massive efforts aimed at developing and applying science and technology will be needed. UN 3 - ولتحقيق هذه الأهداف، سيتطلب الأمر بذل جهود ضخمة بهدف تطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما في هذا المجال.
    We also support initiatives aimed at developing civilian nuclear energy for peaceful purposes. UN كما يجب علينا دعم المبادرات الرامية إلى تطوير استخدام الطاقة النووية المدنية للأغراض السلمية.
    Thirdly, it is important to support developing countries in their efforts aimed at developing the agricultural sector and promoting a reduction in poverty. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    All sectors should participate in discussions aimed at developing long-term State policies that are responsive to the nation's diversity. UN فعلى جميع القطاعات أن تُشارك في المناقشات الرامية إلى وضع سياسات عامة طويلة المدى تستجيب لما يتسم به الوطن من تنوع.
    The PCA was further considering the establishment of a working group aimed at developing a set of modern rules for the conciliation of inter-State disputes. UN وتقوم المحكمة الدائمة للتحكيم كذلك ببحث مسألة إنشاء فريق عامل بهدف وضع مجموعة قواعد حديثة تتعلق بالتوفيق في المنازعات بين الدول.
    (ii) The Council could call for special efforts to be made by the United Nations system aimed at developing and consolidating expertise concerning the equal status and human rights of women. UN ' ٢ ' بمستطاع المجلس أن يدعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل جهود خاصة تهدف إلى تطوير وتعزيز خبرات تتعلق بمساواة المرأة في المركز وحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة.
    UNDP has also initiated a lessons learned study from past mission transitions aimed at developing guidelines for its future action in this area. UN وبدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً في إعداد دراسة بشأن الدروس المستفادة من التحولات السابقة للبعثات، وهي دراسة تهدف إلى وضع مبادئ توجيهية للإجراءات التي ستتخذها مستقبلاً في هذا المجال.
    The reforms were aimed at developing a system with which both staff and management could feel comfortable. UN وهذه الاصلاحات ترمي إلى تطوير نظام يرتاح إليه الموظفون واﻹدارة.
    page France French cooperation supports actions aimed at developing skills, knowledge and circulation of information regarding desertification control. UN يدعم التعاون الفرنسي التدابير الرامية إلى تنمية القدرات والمعارف وتعميم المعلومات في مجال مكافحة التصحر.
    The programme has focused on presenting generic United Nations training programmes aimed at developing the basic skills defined by the United Nations Headquarters in New York. UN وركز البرنامج على تقديم برامج تدريب عامة بالأمم المتحدة تهدف إلى تنمية المهارات الأساسية التي حددها مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    UNODC has also been implementing, in partnership with the Government of Panama, a project aimed at developing an overall prison reform strategy in the country. UN كما يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا، بالشراكة مع حكومة بنما، بتنفيذ مشروع يهدف إلى وضع استراتيجية شاملة لإصلاح السجون في البلاد.
    It was agreed to have a further exchange of views between them aimed at developing common approaches that could guide the submissions to be made to the respective legislative bodies of the United Nations and WTO for their action. UN وقد اتُفق على تبادل المزيد من اﻵراء بينهما بهدف تطوير نهج مشتركة يمكن أن توجه البيانات التي ستقدم للهيئة التشريعية لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لاتخاذ إجراء من جانب كل منهما.
    For many years, various United Nations organizations have undertaken work aimed at developing science and technology indicators. UN ١٠٥ - ما برحت مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة تضطلع منذ سنوات كثيرة بأعمال ترمي إلى وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا.
    A further form of assistance is that aimed at developing suppliers' and subcontracting networks with large enterprises, including SMEs. UN وثمة شكل آخر من أشكال المساعدة يهدف إلى تطوير ربط شبكات المورّدين وشبكات التعاقد من الباطن بالمنشآت الكبيرة، بما في ذلك المنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Over 3,000 women participated in training programmes aimed at developing local handicrafts and cottage industries. UN واشتركت أكثر من 3000 امرأة في برامج تدريبية تستهدف تطوير الفنون اليدوية المحلية والصناعات المنزلية.
    The former was formed through a series of interlinked regional multilateral resolutions and joint communiqués as a cooperative environmental agreement aimed at developing and implementing sustainable environmental policy. UN وكانت المبادرة الأولى قد تكونت نتيجة لسلسلة من القرارات الإقليمية متعددة الأطراف والمتشابكة وبين البيانات المشتركة مثل الاتفاق البيئي التعاوني الذي يرمي إلى تطوير وتنفيذ السياسات البيئية المستدامة.
    The training aimed at developing human rights expertise and training capacities. UN وكان التدريب يهدف إلى تنمية الخبرة وقدرات التدريب في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more