"aimed at enabling" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى تمكين
        
    • ترمي إلى تمكين
        
    • تهدف إلى تمكين
        
    • بهدف تمكين
        
    • يرمي إلى تمكين
        
    • تستهدف تمكين
        
    • الهادفة إلى تمكين
        
    • يهدف إلى تمكين
        
    • يستهدف تمكين
        
    • الهادف إلى تمكين
        
    • الرامي إلى تمكين
        
    • تهدف إلى التمكين
        
    • استهدفت تمكين
        
    • وترمي إلى تمكين
        
    The Government of Argentina is extending its public policies aimed at enabling young people to participate in society in various ways. UN تقوم حكومة الأرجنتين بتوسيع سياساتها العامة الرامية إلى تمكين الشباب من المشاركة في المجتمع بمختلف الطرق.
    We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. UN ونتفق تماما مع توصياته الرامية إلى تمكين الأطفال من التمتع بطفولة خالية من العنف.
    The Council stressed that the temporary increase was aimed at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    It will support activities aimed at enabling teachers and relevant civil society organizations to facilitate better learning about conservation of natural resources and sustainable consumption and production. UN وسوف يدعم الأنشطة التي تهدف إلى تمكين المعلمين ومنظمات المجتمع المدني المعنية من مواصلة تيسير التعلم الأفضل عن حفظ الموارد الطبيعية والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    - Effective communication with both SRs and MRs, including line-managers, aimed at enabling constructive SMR. UN :: التواصل الفعال مع كل من ممثلي الموظفين وممثلي الإدارة، بمن فيهم المديرون التنفيذيون، بهدف تمكين العلاقات البناءة بين الموظفين والإدارة.
    It specified relevant policies within a framework of a Programme of Action aimed at enabling small island developing States to achieve sustainable development. UN فقد حدد سياسات ذات صلة ضمن إطار برنامج عمل يرمي إلى تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تحقيق التنمية المستدامة.
    The latter had been meeting regularly since 1996 to coordinate initiatives aimed at enabling tribes to address issues of concern. UN ويجتمع الفريق العامل المذكور بصفة منتظمة منذ عام ١٩٩٦ لتنسيق المبادرات التي تستهدف تمكين القبائل من التصدي للقضايا التي تحظى باهتمامها.
    Her delegation stood ready to support any initiatives aimed at enabling the Secretariat to better perform its tasks. UN وقالت إن وفدها على استعداد لدعم المبادرات الرامية إلى تمكين الأمانة العامة من إصلاح مهامها على نحو أفضل.
    One focus of the Government's policy is on the provision of targeted services aimed at enabling migrants to learn the national language. UN وإحدى نقاط تركيز سياسة الحكومة هي توفير الخدمات المحددة الأهداف الرامية إلى تمكين المهاجرين من تعلم اللغة الوطنية.
    Malta would continue to contribute to the efforts aimed at enabling the Palestinians to exercise their inalienable rights. UN وذكر أن مالطة ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    The report provides comprehensive insights into steps taken to strengthen the legislative framework, develop policies, implement plans and programmes aimed at enabling women to realize their potentials. UN ويقدم التقرير معلومات ضافية عن الخطوات المتخذة لتعزيز الإطار التشريعي، ووضع السياسات، وتنفيذ خطط وبرامج ترمي إلى تمكين المرأة من استغلال طاقاتها الكامنة.
    The concept of the bypass road system is aimed at enabling Israeli settlers to travel between settlements without having to pass through Palestinian-inhabited areas. UN وفكرة نظام الطرق الالتفافية ترمي إلى تمكين المستوطنين الإسرائيليين من التنقل بين المستوطنات دون المرور بالمناطق التي يسكنها الفلسطينيون.
    Encourages the Adaptation Fund Board to keep its rules of procedure under review and, if necessary, make recommendations concerning any amendments aimed at enabling the Adaptation Fund Board to function in an efficient, cost-effective and transparent manner; UN 2- يشجع مجلس صندوق التكيف على إبقاء نظامه الداخلي قيد الاستعراض والتقدم، عند اللزوم، بتوصيات فيما يخص أية تعديلات ترمي إلى تمكين مجلس صندوق التكيف من العمـل بطريقة فعلية وفعالة من حيث التكلفة وشفافة؛
    Some countries had a national policy for cooperative development aimed at enabling that sector to contribute to job creation and business development, especially among young people. UN ولبعض البلدان سياسة وطنية للتنمية التعاونية تهدف إلى تمكين هذا القطاع من المشاركة في خلق الوظائف وتطوير اﻷعمال التجارية، ولا سيما بين الشباب.
    We remain committed to efforts, consistent with the rules of procedure, aimed at enabling the Conference on Disarmament to reach consensus on a programme of work that takes into account the interests of all its stakeholders. UN ولا نزال ملتزمين، وفقا للنظام الداخلي، بهذه الجهود التي تهدف إلى تمكين مؤتمر نزع السلاح من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج للعمل يراعي مصالح جميع الأطراف صاحبة المصلحة فيه.
    The Committee emphasizes the essential contribution of the Division for Palestinian Rights in support of its mandate aimed at enabling the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN وتؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي الذي تقدمه شعبة حقوق الفلسطينيين في دعم ولايتها التي تهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    We have made major efforts together, inside and outside of Honduras, aimed at enabling our country to regain its constitutional rights, which were forcibly taken from it just three months ago to the day. UN وقد بذلنا معا جهودا جبارة، سواء داخل هندوراس وخارجها، بهدف تمكين بلدنا من استعادة حقوقه الدستورية، التي انتُزعت منه قسرا قبل فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر.
    It also has an ambitious technical assistance programme aimed at enabling developing country producers to comply with both public and private sector standards. UN كما وضع الأونكتاد برنامجاً طموحاً في مجال المساعدة التقنية يرمي إلى تمكين المنتجين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير في كلا القطاعين العام والخاص.
    La Francophonie, which is committed to multilateralism, is carrying out various programmes aimed at enabling our member States to participate more actively in the work of the United Nations and of other multilateral forums. UN إن هذه المنظمة، الملتزمة بتعددية الأطراف، تقوم بعدة برامج تستهدف تمكين دولنا الأعضاء من المشاركة على نحو أشد نشاطا في عمل الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات المتعددة الأطراف.
    In this connection, the Committee emphasizes the useful and constructive contribution of the Division in support of its mandate aimed at enabling the Palestinian people to exercise their inalienable rights. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على أهمية ما تقدمه الشعبة من إسهام مفيد وبنّاء دعما لولايتها الهادفة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    The Committee is charged with recommending a programme aimed at enabling the Palestinian people to exercise its inalienable rights. UN وتضطلع اللجنة بمهمة التوصية ببرنامج يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    For example, such governance is aimed at enabling small farmers and peasant communities to exercise their rights in retaining their own stocks of seed, growing nutritious foods without genetically modified organisms and gaining access to medicines without paying unaffordable prices set by transnational companies and protected by intellectual property rights. UN وعلى سبيل المثال، فإن هذا الحكم يستهدف تمكين جماعات المزارعين والفلاحين من ممارسة حقوقهم في الاحتفاظ بجذورهم وفي توفير الأطعمة المغذية الخالية من الكائنات الحية المحورة وضمان الحصول على الأدوية بدون دفع الأسعار غير المقدور عليها التي تحددها الشركات عبر الوطنية وتحميها حقوق الملكية الفكرية.
    These strategic guidelines were reaffirmed and strengthened in 2002 in the context of the education system reform aimed at enabling schools to provide education based on the promotion of human rights, the rejection of discrimination, extremism and all forms of fanaticism. UN وتم تجديد هذه الاتجاهات الاستراتيجية وتعزيزها في عام 2003 في إطار تعديل نظام التعليم الهادف إلى تمكين المدرسة من إتاحة تعليم قائم على أساس النهوض بحقوق الإنسان، ورفض التمييز والتطرف وجميع أشكال التعصب.
    (19) The Committee takes note of the draft Child Status Bill, aimed at enabling children born out of wedlock to have the same rights as those born within marriage. UN (19) وتحيط اللجنة علماً بمشروع قانون وضع الطفل، الرامي إلى تمكين الأطفال المولودين خارج العلاقة الزوجية من الحقوق ذاتها التي يتمتع بها الأطفال المولودون في إطار هذه العلاقة.
    Meanwhile, I have agreed to commence a series of pilot projects in Chechnya aimed at enabling the sustainable reintegration of those who wish to return. UN غير أنني وافقت على الشروع في سلسلة من المشاريع الرائدة في الشيشان تهدف إلى التمكين من إعادة دمج أولئك الذين يرغبون في العودة دمجاً مستداماً.
    These proposals, while prepared at a level below the approved level of the budget outline, are aimed at enabling the Organization to deliver its mandates in full. UN ورغم أن المقترحات أُعـدت عند مستوى أقل من المستوى المعتمد لمخطط الميزانية، إلا أنها استهدفت تمكين المنظمة من تنفيذ ولاياتها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more