"aimed at overcoming" - Translation from English to Arabic

    • تهدف إلى التغلب على
        
    • الرامية إلى التغلب على
        
    • ترمي إلى التغلب على
        
    • الهادف إلى التغلب على
        
    • الهادفة إلى التغلب على
        
    • بهدف التغلب على
        
    • الرامية إلى تجاوز
        
    • تستهدف التغلب على
        
    • الرامي إلى التغلب على
        
    Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at overcoming underrepresentation of women and a redistribution of resources and power between men and women. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضاً إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على ضعف تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    The goal of SODES is to support the local activities aimed at overcoming social problems such as poverty and migration in order to realize social development and improve the social welfare. UN والهدف من برنامج الدعم الاجتماعي هو دعم الأنشطة المحلية التي تهدف إلى التغلب على مشاكل اجتماعية من قبيل الفقر والهجرة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية وتحسين الرفاه الاجتماعي.
    Projects aimed at overcoming gender stereotypes among young people, school pupils and students are being implemented in various regions. UN ويجري في مختلف المناطق تنفيذ مشاريع تهدف إلى التغلب على الصور النمطية للجنسين في صفوف الشباب وتلاميذ المدارس والطلاب.
    Its initiatives of South-South cooperation are framed in governmental policies aimed at overcoming these obstacles by establishing new mechanisms of partnership, such as the Forum India, Brazil and South Africa. UN وتندرج مبادرتها المتعلقة بالتعاون بين الجنوب والجنوب في سياسات الحكومة الرامية إلى التغلب على العقبات من خلال إنشاء آليات جديدة للشراكة مثل منتدى الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Also taking effective measures aimed at overcoming social inequalities and eliminating poverty; UN `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛
    Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at overcoming underrepresentation of women and a redistribution of resources and power between men and women. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضاً إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على ضعف تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    `The establishment of a negotiating process aimed at overcoming all the differences between them over Gibraltar and at promoting cooperation on a mutually beneficial basis on economic, cultural, touristic, aviation, military and environmental matters. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وتعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية وشؤون الطيران والشؤون العسكرية والبيئية على نحو يفيد الطرفين.
    It is then used as a pretext for failing to adopt real policies aimed at overcoming fundamental development problems. UN لذلك فإنه يستخدم كذريعة لعدم اعتماد سياسات حقيقية تهدف إلى التغلب على المشاكل الإنمائية الأساسية.
    Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at overcoming underrepresentation of women and a redistribution of resources and power between men and women. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على ضعف تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    He hoped that UNIDO would continue to implement worthwhile projects aimed at overcoming economic insecurity. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اليونيدو تنفيذ مشاريع قيّمة تهدف إلى التغلب على انعدام الأمن الاقتصادي.
    Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at overcoming underrepresentation of women and a redistribution of resources and power between men and women. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    Pursuit of the goal of substantive equality also calls for an effective strategy aimed at overcoming underrepresentation of women and a redistribution of resources and power between men and women. UN والسعي لتحقيق الهدف المتمثل في المساواة الموضوعية يدعو أيضا إلى وضع استراتيجية فعالة تهدف إلى التغلب على نقص تمثيـل النسـاء وإعادة توزيع الموارد والسلطة بين الرجل والمرأة.
    We seized this opportunity to consider the political and security situation in the Sahelo-Saharan region, as well as the efforts aimed at overcoming the challenges at hand and promoting lasting peace, security and stability. UN وإننا نغتنم هذه الفرصة للنظر في الحالة السياسية والأمنية في منطقة الساحل والصحراء، فضلا عن الجهود الرامية إلى التغلب على التحديات القائمة وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على نحو مستدام.
    In that context, we appeal once more for the participation of and contributions by all traditional donors that are interested in our country and that wish to support national efforts aimed at overcoming our current weaknesses. UN في هذا السياق، نلتمس مرة أخرى مشاركة ومساهمة جميع الجهات المانحة التقليدية التي تهتم ببلدنا والتي ترغب في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التغلب على نقاط الضعف الحالية لدينا.
    Therefore, my country assigns high priority to economic and social policies aimed at overcoming unequal distribution of income and employment, and at guaranteeing the right of its population to health, education and social security. UN لذلك يولي بلدي أولوية عالية للسياسات الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى التغلب على التفاوت في توزيع الدخل والعمل، وإلى كفالة حق السكان في الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي.
    The Group reiterates once more its strong support for the LDCs and hopes that the Istanbul Programme of Action will usher in a strengthened partnership aimed at overcoming the multiple development challenges faced by LDCs, and at supporting them in eradicating poverty and becoming beneficially integrated into the global economy. UN وتكرر المجموعة مرة أخرى دعمها القوي لأقل البلدان نموا ويحدوها الأمل أن يكون برنامج عمل اسطنبول فاتحة شراكة معززة ترمي إلى التغلب على التحديات الإنمائية المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نموا، وإلى مساندتها في استئصال جذور الفقر واندماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود بالفائدة عليها.
    Any initiatives taken in this context should facilitate the settlement of the conflicts and should be aimed at overcoming existing differences with regard to the basic principles of a settlement and at maintaining the progress made in certain negotiations. UN وينبغي لأي مبادرة تتخذ في هذا الإطار أن تسهل تسوية الصراعات وأن ترمي إلى التغلب على الخلافات القائمة المتعلقة بالمبادئ الأساسية للتسوية، والمحافظة على التقدم الذي تحقق في بعض المفاوضات.
    We believe that those positive signs will serve as an impetus to further strengthen international support aimed at overcoming development challenges. UN ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية.
    At the same time, isolated initiatives, national and international, must be brought into the framework of regional development strategies aimed at overcoming the lack of production infrastructures. UN وفي الوقت نفسه، يجب وضع المبادرات المنفردة، الوطنية منها والدولية، في إطار الاستراتيجيات الإنمائية الإقليمية الهادفة إلى التغلب على الافتقار إلى الهياكل الأساسية الإنتاجية.
    It gives an overview of ongoing initiatives by African stakeholders aimed at overcoming those challenges. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما للمبادرات الجارية التي يضطلع بها أصحاب المصلحة في أفريقيا بهدف التغلب على تلك التحديات.
    I intend to continue to engage both parties and to consult with key regional and international partners in support of all efforts aimed at overcoming the present dangerous stalemate, and creating an environment conducive to reaching a lasting and comprehensive settlement. UN واعتزم أن أواصل تشجيع الطرفين والتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين الرئيسيين لدعم جميع الجهود المبذولة الرامية إلى تجاوز الجمود الخطير الحالي، وتهيئة بيئة تفضي إلى التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة.
    During his presidency of the Conference in 1999, he worked out proposals aimed at overcoming the impasse on the programme of work of the Conference on Disarmament. UN وخلال رئاسته للمؤتمر في عام 1999 قام بوضع مقترحات تستهدف التغلب على المأزق الذي آل إليه برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    We appeal to the international community, particularly to the European Union, to support the programme aimed at overcoming the crisis, which will be drawn up by the inclusive Government resulting from the inter-party agreement. UN ونناشد المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، أن يدعم البرنامج الرامي إلى التغلب على الأزمة، الذي ستضعه الحكومة الشاملة المنبثقة عن الاتفاق بين الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more