"aimed at preventing the" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى منع
        
    • تهدف إلى منع
        
    • ترمي إلى منع
        
    • الهادفة إلى منع
        
    • تستهدف منع
        
    • يهدف إلى منع
        
    • يرمي إلى منع
        
    • الرامي إلى منع
        
    • الرامية إلى تفادي
        
    • بهدف الحيلولة دون
        
    • والرامية إلى منع
        
    • يستهدف منع
        
    • في سبيل منع
        
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the destabilizing and excessive accumulation and illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all their aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتصنيعها والاتجار بها من جميع جوانبها بصورة غير مشروعة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    The initiative is an important framework for projects aimed at preventing the smuggling of nuclear material, which can be used by terrorists. UN وتشكّل هذه المبادرة إطارا هاما للمشاريع الرامية إلى منع تهريب المواد النووية التي يمكن أن يستخدمها الإرهابيون.
    The active development of space technology and the increasing number of States with space exploration programmes dictate the need to continue developing further legally binding standards aimed at preventing the deployment of weapons in space. UN إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء.
    Finland will oppose any procedural moves aimed at preventing the Council from addressing human rights crises. UN وسوف تعارض فنلندا أي مقترحات إجرائيـة تهدف إلى منع المجلس من التصدي للأزمات في مجال حقوق الإنسـان.
    Furthermore, authorities took measures aimed at preventing the party's participation in the presidential election of 1999, and generating internal destabilization of the party, leading to its dissolution. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت السلطات تدابير ترمي إلى منع الحزب من المشاركة في الانتخابات الرئاسية لعام 1999، وزعزعة الاستقرار الداخلي للحزب، مما أدى إلى حله.
    In the relatively brief period that this nation has been a member of the United Nations, the FSM has made significant headway in acceding to international instruments aimed at preventing the proliferation of WMD. UN وخلال الفترة القصيرة نسبيا التي مضت على التحاق ميكرونيزيا بعضوية الأمم المتحدة، أحرز هذا البلد تقدما كبيرا في مجال الانضمام إلى الصكوك الدولية الهادفة إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Scientists should be aware of, disseminate and teach national and international law and regulations, as well as policies and principles aimed at preventing the misuse of biological research. UN يجب أن يكون العلماء مطلعين على القوانين والتنظيمات الوطنية والدولية وعلى السياسات والمبادئ الرامية إلى منع إساءة استخدام الأبحاث البيولوجية كما يجب عليهم نشرها وتعليمها.
    They can also be an important source of support for mediation and conciliation efforts aimed at preventing the eruption of or the relapse into armed conflict. UN ويمكن أيضا أن تشكل مصدرا مهما لدعم جهود الوساطة والتوفيق الرامية إلى منع اندلاع الصراعات المسلحة أو الارتكاس فيها.
    A second avenue is, certainly, continued strengthening of policies aimed at preventing the proliferation of weapons of mass destruction or their components. UN ثانياً، لا بد من الاستمرار في دعم السياسات الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها.
    Solutions aimed at preventing the use of ballistic missiles for military purposes therefore require meeting the objective of the total elimination of weapons of mass destruction, which generally means nuclear weapons. UN ومن ثم، فإن الحلول الرامية إلى منع استخدام القذائف التسيارية في الأغراض العسكرية تسير جنبا إلى جنب مع هدف الإزالة التامة لأسلحة الدمار الشامل، وبصفة أساسية الأسلحة النووية.
    Criminalization of terrorist acts and their financing and measures aimed at preventing the financing of terrorism UN تجريم الأعمال الإرهابية وتمويلها، والتدابير الرامية إلى منع تمويل الإرهاب.
    Turkey attaches the highest priority to efforts aimed at preventing the proliferation of such weapons and of their delivery systems. UN وتعطي تركيا أولوية قصوى للجهود الرامية إلى منع انتشار هذه اﻷسلحة ووسائل إطلاقها.
    Ukraine reported on the implementation of measures aimed at preventing the use of the country's banking system for the financing of terrorism. UN وأفادت أوكرانيا عن تنفيذ تدابير تهدف إلى منع استخدام النظام المصرفي للبلد من أجل تمويل الإرهاب.
    Since the establishment of the Special Rapporteur's mandate, the annual reports to the Commission have made various recommendations aimed at preventing the practice. UN وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة.
    Since the establishment of the Special Rapporteur's mandate, the annual reports to the Commission have made various recommendations aimed at preventing the practice. UN وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة.
    3. Sri Lanka is a State Party to the following international conventions aimed at preventing the spread of terrorism: UN 3 - وسري لانكا دولة طرف في الاتفاقيات الدولية التالية التي ترمي إلى منع انتشار الإرهاب:
    The active development of space technology and the increase in the number of States with space exploration programmes make it necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing the deployment of weapons in outer space. UN والتطوير الفعال لتكنولوجيا الفضاء وزيادة عدد الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يجعلان من الضروري مواصلة العمل لاعتماد قواعد إضافية ملزمة قانونا ترمي إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Finally, the draft resolution urges the countries of the Horn of Africa to provide humanitarian assistance, build resilience and undertake measures aimed at preventing the adverse impact of drought. UN وأخيرا، يحث مشروع القرار بلدان القرن الأفريقي على تقديم المساعدة الإنسانية، وبناء المرونة واتخاذ التدابير الهادفة إلى منع وقوع الآثار الضارة للجفاف.
    It is also working on a draft code of conduct aimed at preventing the corruption of public officials. UN كذلك، تعكف اللجنة على وضع مشروع مدونة سلوك تستهدف منع فساد الموظفين العموميين.
    Rather, its adoption was an act of clemency aimed at preventing the serious misconduct of certain individuals from discrediting the law enforcement agencies as a whole. UN بل إن اعتماده يُعتبر عفواً يهدف إلى منع الأخطاء الجسيمة لبعض الأفراد من تشويه سمعة الهيئات المعنية بإنفاذ القوانين ككل.
    Cuba is in favour of a strengthened international coalition of all States aimed at preventing the acquisition by terrorists of such weapons and their delivery systems. UN وتفضل كوبا إنشاء تحالف دولي قوي لجميع الدول يرمي إلى منع حيازة الإرهابيين لتلك الأسلحة ونظم إيصالها.
    In this regard, San Marino has contributed to the UNICEF programme aimed at preventing the HIV infection of African mothers and children. UN وفي هذا الصدد، أسهمت سان مارينو في برنامج منظمة الأمم المتحدة للطفولة الرامي إلى منع انتشار إصابة الأمهات والأطفال في أفريقيا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Moreover, the quasi judicial authority of the Chief District Officer and the insufficient protection of the independence of the judiciary undermines the efforts aimed at preventing the occurrence of similar acts. UN ويُضاف إلى ذلك أن السلطة شبه القضائية لكبار ضباط المقاطعات والحماية غير الكافية لاستقلال القضاء تقوضان الجهود الرامية إلى تفادي تكرار أفعال مماثلة.
    341. The Committee notes with appreciation the State party's international and bilateral technical cooperation activities aimed at preventing the involvement of children in armed conflicts. UN 341- تلاحظ اللجنة مع التقدير أنشطة التعاون التقني الدولية والثنائية التي تضطلع بها الدولة الطرف بهدف الحيلولة دون إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Hungary is a member in all international non-proliferation regimes and agreements aimed at preventing the proliferation of military and weapons of mass-destruction and equipment of deliverance thereof. UN وهنغاريا عضو في جميع النظم والاتفاقات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار والرامية إلى منع انتشار الأسلحة العسكرية وأسلحة الدمار الشامل ومعدات نقلها.
    The calling of the motion is clearly aimed at preventing the United Nations from dealing with the situation of human rights in Belarus. UN ومن الواضح أن تقديم الاقتراح يستهدف منع الأمم المتحدة من معالجة حالة حقوق الإنسان في بيلاروس.
    We believe that the nuclear Non-Proliferation Treaty is the key to strengthening all international efforts and regional initiatives aimed at preventing the spread of weapons of mass destruction and removing the dangers that continue to threaten both regional and international peace and security. UN وإننا نرى أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تعتبر الركيزة اﻷساسية لدعم الجهود الدولية والمبادرات الاقليمية، في سبيل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وإزالة العوامل التي تهدد اﻷمن والسلم الاقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more