"aimed at the protection of" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى حماية
        
    • بهدف حماية
        
    • تهدف إلى حماية
        
    • الهادفة إلى حماية
        
    • ترمي إلى حماية
        
    • التي تستهدف حماية
        
    • يرمي إلى حماية
        
    • يهدف إلى حماية
        
    • الرامية الى حماية
        
    • يهدفان إلى حماية
        
    • والرامية إلى حماية
        
    A number of global as well as regional instruments provide various types of measures aimed at the protection of marine areas and their resources. UN ويتضمن عدد من الصكوك العالمية والإقليمية مختلف أنواع التدابير الرامية إلى حماية المناطق البحرية وما تزخر به من موارد.
    5. Invites the international community to support regional efforts aimed at the protection of civilians in armed conflicts; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    Noting the good practices of different countries aimed at the protection of journalists, as well as, inter alia, those designed for the protection of human rights defenders that can, where applicable, be relevant to the protection of journalists, UN وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين،
    Brazil has signed and ratified all of those international conventions and treaties, among which is CEDAW, that are aimed at the protection of nationality in general and the nationality of women, in particular. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تهدف إلى حماية الجنسية بصورة عامة وجنسية المرأة بصورة خاصة.
    It noted the constitutional, legal, judicial and institutional guarantees aimed at the protection of human rights. UN وأشارت إلى الضمانات الدستورية والقانونية والقضائية والمؤسسية الهادفة إلى حماية حقوق الإنسان.
    It does not intend to alter the criminal regime, but rather, supplements the remedies available by providing for a civil process aimed at the protection of the victim. UN ولا يعتزم تغيير النظام الجنائي، بل يعتزم تكميل سبل الانتصاف المتاحة بالنص على عملية مدنية ترمي إلى حماية الضحية.
    It referred to the existing institutional framework aimed at the protection of human rights and to the various international instruments signed by Tanzania. UN وأشارت إلى الإطار المؤسسي القائم الذي يرمي إلى حماية حقوق الإنسان وإلى مختلف الصكوك الدولية التي وقعت عليها تنزانيا.
    The Press Act was thus aimed at the protection of the individual. UN وهكذا فإن قانون الصحافة يهدف إلى حماية الفرد.
    5. Invites the international community to support regional efforts aimed at the protection of civilians in armed conflicts; UN 5- يدعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود الإقليمية الرامية إلى حماية المدنيين في الصراعات المسلحة؛
    It noted the efforts aimed at the protection of women's rights, the right to education, health care and religious tolerance. UN وأشارت إلى جهود المملكة الرامية إلى حماية حقوق النساء والحق في التعليم والرعاية الصحية والتسامح الديني.
    In that connection, the decisions adopted by the Summit on Nuclear Safety and Security, held in Moscow in 1996, were also of particular importance for the promotion of international efforts aimed at the protection of the environment. UN وفي هذا الصدد، فإن القرارات التي اتخذت في مؤتمر القمة المعني بالسلامة واﻷمن النوويين المعقود في موسكو في عام ١٩٩٦ تحظى هي أيضا بأهمية كبيرة بالنسبة لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى حماية البيئة.
    The Committee recommends that the State party take measures for the proper implementation of relevant laws and regulations aimed at the protection of historical sites, and undertake systematic assessment of the impact of development projects on their conservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها.
    Based on this same framework, he also addresses permissible limitations to the right to access information, including limitations aimed at the protection of national security. UN واستنادا إلى ذات الإطار، يتناول المقرر الخاص أيضا الحدود المسموح بفرضها على الحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك الحدود الرامية إلى حماية الأمن القومي.
    Noting the good practices of different countries aimed at the protection of journalists, as well as, inter alia, those designed for the protection of human rights defenders that can, where applicable, be relevant to the protection of journalists, UN وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين،
    Noting the good practices of different countries aimed at the protection of journalists, as well as, inter alia, those designed for the protection of human rights defenders that can, where applicable, be relevant to the protection of journalists, UN وإذ تلاحظ الممارسات الجيدة التي تنتهجها بلدان مختلفة بهدف حماية الصحفيين والممارسات الجيدة الأخرى، ومن بينها تلك التي تستهدف حماية المدافعين عن حقوق الإنسان ويمكن أن تكون، حيثما انطبق ذلك، ذات صلة بحماية الصحفيين،
    - Reviewing legislation and regulations aimed at the protection of women and drafting proposed new legislation and regulations to that end; UN - إعادة النظر في القوانين واللوائح، واقتراح الجديد منها، بهدف حماية المرأة؛
    It provides for toll-free numbers and infra-structures aimed at the protection of the victims. UN وتوفر الحملة أرقام هواتف مجانية وهياكل أساسية تهدف إلى حماية الضحايا.
    The Universal Declaration has provided the foundation for all subsequent international human rights treaties, including regional covenants and instruments aimed at the protection of specific groups, such as women and children. UN لقد وفر اﻹعلان العالمي اﻷساس لكل معاهدات حقـــوق اﻹنسان الدولية التي تلته، بما في ذلك عهود إقليميـــة وصكوك تهدف إلى حماية مجموعات معينة، مثل النساء واﻷطفال.
    The High Commissioner offered advisory services and technical assistance to the efforts aimed at the protection of human rights. UN وقدم المفوض السامي خدمات استشارية ومساعدة تقنية للجهود الهادفة إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    The Government had responded to that phenomenon by setting up special programmes aimed at the protection of vulnerable population groups. UN وردت الحكومة على هذه الظاهرة من خلال إنشاء برامج خاصة ترمي إلى حماية الفئات المستضعفة من السكان.
    In that respect, our country, working together with the private sector, launched a national programme aimed at the protection of children and youth in the area of media and information technology. UN وفي هذا الصدد، أطلق بلدنا، بالتعاون مع القطاع الخاص، برنامجا وطنيا يرمي إلى حماية الأطفال والشباب في مجال الإعلام وتكنولوجيا المعلومات.
    In the universal periodic review session of December 2009, several delegations highlighted the absence of an exhaustive legal framework aimed at the protection of all categories vulnerable to discrimination. UN وأبرزت عدة وفود، أثناء دورة الاستعراض الدوري الشامل المعقودة في كانون الأول/ ديسمبر 2009، عدم وجود إطار قانوني شامل يهدف إلى حماية جميع الفئات المعرضة للتمييز.
    2. Emphasizes the special nature of the human rights treaties aimed at the protection of human rights and fundamental freedoms; UN ٢ ـ تشدد على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الانسان الرامية الى حماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية؛
    :: Monitoring the effectiveness of measures taken to implement the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy aimed at the protection of human rights tracked UN :: رصد فعالية التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاق أفغانستان، والاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية اللذين يهدفان إلى حماية حقوق الإنسان
    The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. UN غير أن عملية وضع المعايير الإنسانية الأساسية لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي، وهي تهدف إلى تعزيز حماية الأفراد عن طريق توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق معايير القانون الدولي الموجودة والرامية إلى حماية الأشخاص في كل الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more