"aimed at undermining" - Translation from English to Arabic

    • الرامية إلى تقويض
        
    • تهدف إلى تقويض
        
    • ترمي إلى تقويض
        
    • بهدف تقويض
        
    • يهدف إلى تقويض
        
    • الهادفة إلى تقويض
        
    • ترمي الى تقويض
        
    • الرامية إلى النيل
        
    • يهدف الى
        
    • يستهدف النيل
        
    • يستهدف تقويض
        
    • التي تستهدف تقويض
        
    • تهدف إلى النيل
        
    The international community must condemn and reject any such Israeli actions aimed at undermining or sabotaging the peace process. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين ويرفض هذه التصرفات الإسرائيلية الرامية إلى تقويض عملية السلام أو تخريبها.
    Accordingly, his delegation underscored the urgent need for vigilance in the light of the hostile manoeuvres aimed at undermining respect for national sovereignty. UN وبناء عليه، يؤيد وفده الحاجة الماسة إلى لزوم اليقظة في ضوء المناورات المعادية الرامية إلى تقويض السيادة الدولية.
    " The Security Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi. UN " ويعرب مجلس الأمن عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي.
    " The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi. UN " ويعرب المجلس عن استنكاره الشديد لكل الأعمال التي تهدف إلى تقويض عملية السلام في بوروندي.
    In the past there had been other organizations whose statutes had appeared to be faultless, but which had in fact been fronts for nefarious activities aimed at undermining Member States and the Organization as a whole. UN وأشار إلى أنه كانت هناك في الماضي منظمات أخرى كانت نُظُمها الأساسية تبدو من غير شائبة، في حين أنها كانت في الواقع واجهات لأنشطة شريرة ترمي إلى تقويض دول أعضاء وتقويض المنظمة ككل.
    The incident was the latest in a series of destabilizing acts by the Russian side aimed at undermining the peace process in Abkhazia, Georgia. UN وهذا آخر حادث في سلسلة من أعمال زعزعة الاستقرار التي يقوم بها الجانب الروسي بهدف تقويض عملية السلام في أبخازيا، جورجيا.
    The Assembly condemns all attempts aimed at undermining the ongoing peace and reconciliation process in Somalia; UN ويدين المؤتمر جميع المحاولات الرامية إلى تقويض عملية السلم والمصالحة الجارية في الصومال؛
    They rely on heinous and brutal acts aimed at undermining the security of our people and deterring the commitment of the international community to Afghanistan. UN ويعتمد هؤلاء على الأعمال البشعة والوحشية الرامية إلى تقويض أمن شعبنا وتعطيل التزام المجتمع الدولي نحو أفغانستان.
    Council members welcomed the outcome of the National Dialogue Conference, and rejected any obstruction aimed at undermining the Government of National Unity and the political transition. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر الحوار الوطني ورحبوا بها، واستنكروا أية محاولات لعرقلة الجهود الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية وعملية الانتقال السياسي.
    Council members rejected any attempts of obstruction aimed at undermining the Government of National Unity and the political transition. UN واستنكر أعضاء المجلس أية محاولات لعرقلة الجهود الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية وعملية الانتقال السياسي.
    Despite the series of constructive measures taken by the Government of Georgia to de-escalate tensions with the Russian Federation, Moscow continues its provocative policy aimed at undermining the sovereignty and territorial integrity of Georgia. UN وعلى الرغم من قيام حكومة جورجيا بسلسلة من التدابير البناءة للتخفيف من حدة التوترات مع الاتحاد الروسي، تواصل موسكو سياستها الاستفزازية الرامية إلى تقويض سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية.
    Turkey's actions are clearly aimed at undermining the Republic of Cyprus, bolstering the continuing de facto division and upgrading the secessionist entity's status, by claiming a purported airspace over the occupied territory of the island. UN ومن الواضح أن أعمال تركيا تهدف إلى تقويض جمهورية قبرص، وتعزيز الانقسام المستمر بحكم الواقع، وتحسين مركز الكيان الانفصالي، من خلال المطالبة بمجال جوي مزعوم فوق الجزء المحتل من الجزيرة.
    The decision stated that the leaflets had been produced in violation of the Law on Press and Other Media, did not bear the required publication data and contained information aimed at undermining national security and public order. UN وجاء في القرار أن المناشير أعدت انتهاكاً لقانون الصحافة ووسائل الإعلام الأخرى، ولم تحمل بيانات النشر المطلوبة، واحتوت على معلومات تهدف إلى تقويض الأمن القومي والنظام العام.
    Condemning all terrorist activities, attacks against civilians, oil, gas and electricity infrastructure and against the legitimate authorities, including those aimed at undermining the political process in Yemen, UN وإذ يدين جميع الأنشطة الإرهابية، والهجمات التي تستهدف المدنيين والبنى التحتية للنفط والغاز والكهرباء والسلطات الشرعية، بما فيها تلك التي تهدف إلى تقويض العملية السياسية في اليمن،
    The country had been subjected to a persistent terrorist crusade aimed at undermining its political, economic and social system. UN وشُنت ضد البلد حرب إرهابية متواصلة ترمي إلى تقويض نظامه السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    The Syrian Arab Republic had become the object of a political and media campaign aimed at undermining its national unity. UN لقد باتت الجمهورية العربية السورية هدفا لحملة سياسية وإعلامية ترمي إلى تقويض وحدتها الوطنية.
    Nor have the authors substantiated their allegations of pressure and intimidation on the part of the French authorities aimed at undermining their socalled marriage. UN كما لم يقدم صاحبا البلاغ ما يثبت ادعاءاتهما بقيام السلطات الفرنسية بالضغط عليهما وتخويفهما بهدف تقويض زواجهما المزعوم.
    And their goal? Ideological sabotage aimed at undermining confidence between the representatives of the various nationalities, but even more so at splitting Tajiks themselves by regional characteristics. UN وماذا كان هدفها؟ التخريب اﻹيديولوجي بهدف تقويض الثقة بين ممثلي القوميات المختلفة، بل وحتى تقسيم الطاجيك أنفسهم حسب خصائصهم اﻹقليمية.
    That was an act of brazen provocation aimed at undermining stability in the areas of the province populated by Serbs. UN وكان ذلك العمل انتهاكا سافرا يهدف إلى تقويض الاستقرار في مناطق المقاطعة التي يقطنها الصرب.
    Condemning Israeli policies and practices against the Palestinian people and their capacities, aimed at undermining the economic foundations for the establishment of an independent Palestinian state, UN وإذ يدين السياسات والممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ومقدراته، الهادفة إلى تقويض الدعائم الاقتصادية لقيام الدولة الفلسطينية المستقلة،
    At the same time, we are of the view that all other steps that are not in line with such efforts are aimed at undermining the very foundation of the NPT and disarmament regime, regardless of what arguments are advanced. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن جميع الخطوات اﻷخرى التي لا تتوافق مع هذه الجهود إنما ترمي الى تقويض أساس معاهدة عدم الانتشار ونظام نزع السلاح، بصرف النظر عن الحجج التي تساق.
    Reiterating the importance of taking measures against both internal and external actors engaged in actions aimed at undermining the peace and reconciliation process in Somalia, UN وإذ يكرر أهمية اتخاذ تدابير في حق كل من الفاعلين الداخليين والخارجيين المشاركين في الأعمال الرامية إلى النيل من عملية السلام والمصالحة في الصومال،
    In general, there are serious restrictions on the right of workers to establish organizations that will promote and defend their interests and to have them recognized as legal persons and to be protected against discrimination aimed at undermining the freedom to form and join trade unions provided for in International Labour Organization (ILO) Conventions Nos. 87 and 98. UN وبوجه عام، هناك قيود خطيرة على حق العمال في انشاء منظمات لتعزيز مصالحهم والدفاع عنها وفي أن تتمتع هذه المنظمات بشخصية قانونية، وأن تتوفر للعمال الحماية من أي عمل تمييزي يهدف الى الحد من حرية تكوين نقابات العمال والانضمام اليها، على النحو المنصوص عليه في اتفاقيتي منظمة العمل الدولية ٨٧ و ٩٨.
    Condemning Israeli aggression aimed at undermining the steadfastness of the Palestinian people, UN - إذ يدين العدوان الإسرائيلي الذي يستهدف النيل من صمود الشعب الفلسطيني،
    This clearly anti-national action is aimed at undermining the efforts of friendly countries and international organizations which are sincerely concerned to achieve accord and progress in Tajikistan. UN إن هذا العمل المعادي للوطن بصورة واضحة يستهدف تقويض الجهود التي تبذلها البلدان الصديقة والمنظمات الدولية المخلصة في اهتمامها بتحقيق الوفاق والتقدم في طاجيكستان.
    Al-Qaida, the Taliban and other criminal and terrorist groups continue their malicious terrorist and criminal acts aimed at undermining the achievements of the Afghan people and Government. UN ويواصل تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغيرهما من الجماعات الإجرامية الإرهابية ارتكاب أعمالها المؤذية والإرهابية والإجرامية التي تستهدف تقويض إنجازات الشعب الأفغاني والحكومة الأفغانية.
    I emphasize that the action undertaken by SADC was not aimed at undermining the person, office or stature of the President of the General Assembly as claimed by the representative of Madagascar in his statement. UN وأؤكد أن الإجراءات التي اتخذتها الجماعة لا تهدف إلى النيل من شخص رئيس الجمعية العامة أو مكتبه أو مكانته كما ادعى ممثل مدغشقر في بيانه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more