"alarmed that" - Translation from English to Arabic

    • وإذ يثير جزعها أن
        
    • وإذ يثير جزعها ما
        
    • وإذ يثير انزعاجها أن
        
    • عن جزعه لأن
        
    • بالجزع لأن
        
    alarmed that women's opportunities to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    alarmed that women's opportunities to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    alarmed that the conflict in Bosnia and Herzegovina and in Croatia has also been characterized by the systematic destruction and profanation of mosques, churches and other places of worship, as well as sites of cultural heritage, UN وإذ يثير جزعها أن النزاع في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا قد اتسم أيضا بالممارسة المنتظمة لتدمير وانتهاك حرمة المساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، فضلا عن مواقع التراث الثقافي اﻷخرى،
    alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, are on the increase in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يثير جزعها ما يحدث في أنحاء عديدة من العالم من ازدياد عدد الحالات الخطيرة للتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من التعصب الديني، بما تمثله من تهديد للتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    alarmed that the hostilities in and around Srebrenica and Zepa, in the Krajina area, as well as in other places, have resulted in a significant flow of refugees and in the eviction and detention of persons, resulting in an " ethnic cleansing " of the areas concerned, UN وإذ يثير انزعاجها أن اﻷعمال العدائية في سربرينتشا وزيبا وما حولهما، وفي منطقة كرايينا، وكذلك في أماكن أخرى قد أسفرت عن تدفق ملموس للاجئين وعن طرد اﻷشخاص واحتجازهم، مما أدى الى " تطهير عرقي " لﻷراضي المعنية،
    alarmed that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected by the misuse, intentional or unintentional, of firearms, and that a significant number of such killings of women have occurred as a result of inter-partner violence, UN وإذ يعرب عن جزعه لأن إساءة استخدام الأسلحة النارية، بصورة متعمدة أو غير متعمدة، تؤثر سلباً في حقوق الإنسان لمئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، وبخاصة حقهم في الحياة والأمن الشخصي، ولأن عدداً كبيراً من أعمال قتل النساء مردّه العنف بين الأزواج،
    alarmed that opportunities for women to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence, UN وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    alarmed that acts of terrorism in all its forms and manifestations aimed at the destruction of human rights have continued despite national and international efforts, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، التي تهدف إلى تدمير حقوق اﻹنسان، لا تزال مستمرة رغم الجهود الوطنية والدولية،
    alarmed that acts of terrorism in all its forms and manifestations aimed at the destruction of human rights have continued despite national and international efforts, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت رغم الجهود الوطنية والدولية،
    alarmed that acts of terrorism in all its forms and manifestations aimed at the destruction of human rights have continued despite national and international efforts, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت برغم الجهود الوطنية والدولية،
    alarmed that acts of terrorism in all its forms and manifestations aimed at the destruction of human rights have continued despite national and international efforts, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت رغم الجهود الوطنية والدولية،
    alarmed that acts of terrorism in all its forms and manifestations aimed at the destruction of human rights have continued despite national and international efforts, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت برغم الجهود الوطنية والدولية،
    alarmed that acts of terrorism in all its forms and manifestations aimed at the destruction of human rights have continued despite national and international efforts, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت برغم الجهود الوطنية والدولية،
    alarmed that the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina and in the Republic of Croatia has also been characterized by the systematic destruction and profanation of mosques, churches and other places of worship, religious buildings and sites of cultural heritage, UN وإذ يثير جزعها أن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا اتسم أيضا بالتدمير والتدنيس المنتظمين للمساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، والمباني الدينية ومواقع التراث الثقافي،
    alarmed that the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina and in the Republic of Croatia has also been characterized by the systematic destruction and profanation of mosques, churches and other places of worship, religious buildings and sites of cultural heritage, UN وإذ يثير جزعها أن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا اتسم أيضا بالتدمير والتدنيس المنتظمين للمساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، والمباني الدينية ومواقع التراث الثقافي،
    alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, are on the increase in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يثير جزعها أن أشكالا خطيرة من مظاهر التعصب والتمييز القائمة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه المرتكبة بدافع من التعصب الديني، تشهد تزايدا في أنحاء عديدة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    alarmed that women’s opportunities to achieve legal, social, political and economic equality in society are limited, inter alia, by continuing and endemic violence, UN " وإذ يثير جزعها أن الفرص المفتوحة أمام النساء لتحقيق المساواة القانونية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المجتمع هي فرص يحد منها، فيما يحد، العنف المستمر والمترسخ،
    alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, continue to occur in many parts of the world and threaten the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يثير جزعها أن حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من التعصب الديني لا تزال ترتكب في أنحاء عديدة من العالم وتهدد التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, are on the increase in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يثير جزعها ما يحدث في أنحاء عديدة من العالم من ازدياد عدد الحالات الخطيرة للتعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف والإكراه بدافع من التعصب الديني، بما تمثله من تهديد للتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يثير جزعها ما يحدث في أجزاء عديدة من العالم من حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التعصب الديني، والتي تمثل تهديدا للتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    alarmed that serious instances of intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief, including acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious intolerance, occur in many parts of the world and threaten the enjoyment of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يثير جزعها ما يحدث في أجزاء عديدة من العالم من حالات خطيرة من التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك أعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التعصب الديني، والتي تمثل تهديدا للتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    alarmed that the hostilities in and around Srebrenica and Zepa, in the Krajina area, as well as in other places, have resulted in a significant flow of refugees and in the eviction and detention of persons, resulting in an " ethnic cleansing " of the areas concerned, UN وإذ يثير انزعاجها أن اﻷعمال العدائية في سربرينتشا وزيبا وما حولهما، وفي منطقة كرايينا، وكذلك في أماكن أخرى قد أسفرت عن تدفق ملموس للاجئين وعن طرد اﻷشخاص واحتجازهم، مما أدى الى " التطهير العرقي " لﻷراضي المعنية،
    alarmed that hundreds of thousands of human beings of all ages around the world, including women and children, have their human rights, in particular their right to life and security of person, negatively affected by the misuse, intentional or unintentional, of firearms, and that a significant number of such killings of women have occurred as a result of inter-partner violence, UN وإذ يعرب عن جزعه لأن إساءة استخدام الأسلحة النارية، بصورة متعمدة أو غير متعمدة، تؤثر سلباً في حقوق الإنسان لمئات آلاف البشر من مختلف الأعمار في شتى أنحاء العالم، بمن فيهم نساء وأطفال، وبخاصة حقهم في الحياة والأمن الشخصي، ولأن عدداً كبيراً من أعمال قتل النساء مردّه العنف بين الأزواج،
    43. His Government was alarmed that its assessed contribution had nearly doubled in comparison with the previous regular budget. UN 43 - وأشار إلى أن حكومته تشعر بالجزع لأن نصيبها المقرر قد تضاعف تقريبا مقارنة بالميزانية العادية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more