"albeit not" - Translation from English to Arabic

    • وإن لم يكن
        
    • وإن لم تكن
        
    • وإن كانت غير
        
    • وإن كان غير
        
    • ولو بدرجات
        
    The pre-crisis experience of Africa illustrates well the point that economic growth is a necessary, albeit not sufficient, condition for poverty reduction. UN وتجربة أفريقيا ما قبل الأزمة مثال يوضح جيدا أن النمو الاقتصادي شرط ضروري، وإن لم يكن كافيا، للحد من الفقر.
    Furthermore, an area which has been achieved, albeit not comprehensively, is the delivery of mine risk education (MRE) to vulnerable communities. UN وفضلاً عن ذلك، فإن ما تم إنجازه وإن لم يكن بشكل كامل هو تثقيف المجتمعات المعرضة للخطر بشأن أخطار الألغام.
    To some degree, this is already available, albeit not in a collective fashion. UN وقد أصبح ذلك متاحا اﻵن إلى حد ما، وإن لم يكن بشكل جماعي.
    Accordingly, there should be some, albeit not unlimited, ability on the part of a State which had made such a promise to revoke it. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون لدى الدولة التي قدمت هذا الوعد قدرة، وإن لم تكن غير محدودة، على إلغائه.
    It attributes primary -- albeit not absolute -- importance to a party's indication of its relevant place of business. UN وهي تسند أهمية رئيسية، وإن لم تكن مطلقة، إلى قيام الطرف بتعيين مقرّ عمله ذي الصلة.
    Nonetheless, certain key issues, albeit not recurring, arising from the audits are presented below. UN ومع ذلك، ندرج في ما يلي بعض القضايا الرئيسية، وإن كانت غير متكررة، الناشئة عن عمليات مراجعة الحسابات.
    All participants agreed that commercial sexual exploitation of children certainly exists in Cancún, albeit not on a systematic scale. UN واتفق جميع المشاركين على أن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال موجود بالتأكيد في كانكون، وإن لم يكن في شكل منتظم.
    Since such work did indeed represent a contribution, albeit not a financial one, the rules needed to be changed. UN وهناك حاجة لتغيير هذه القواعد لأن هذا العمل هو في الواقع يمثِّل إسهاماً وإن لم يكن إسهاماً مالياً.
    Useful progress, albeit not entirely uniform, had been made on nuclear disarmament. UN وقد أُحرز تقدم مفيد وإن لم يكن منتظماً في مجال نزع السلاح النووي.
    Furthermore, an area which has been achieved, albeit not comprehensively, is the delivery of mine risk education (MRE) to vulnerable communities. UN وعلاوةً على ذلك، فإن أحد المجالات التي تم إنجازها، وإن لم يكن بشكل كامل، هو تثقيف المجتمعات المعرضة للخطر بشأن أخطار الألغام.
    As a result, a letter is being sent to all entities to notify them of the type of services UNMIK will be able to provide, albeit not on a regular basis, but rather as staffing and timing permit. UN ونتيجة لذلك، يجري إرسال رسالة إلى جميع الكيانات ﻹخطارها بنوع الخدمات التي يمكن لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو تقديمها وإن لم يكن بصورة منتظمة بل باﻷحرى حسبما يسمح به ملاك الموظفين والتوقيت.
    The virtuous circle in the United States has involved a growth-oriented process of adjustment from the " old economy " to the " new economy " , whereby the population at large has benefited, albeit not equally. UN فقد انطوت الحلقة القوية مكتملة في الولايات المتحدة على عملية تكيف في اتجاه النمو، من " الاقتصاد القديم " إلى " الاقتصاد الجديد " ، استفاد السكان عموما منها، وإن لم يكن ذلك بالتساوي.
    On the positive side, it was obvious that the results-based approach had taken root and that there was a predominant, albeit not total, commitment on the part of management and staff to translating it into practice effectively. UN وكان واضحا، في الناحية الإيجابية من الموضوع، أن نهج الاستناد إلى النتائج بدأ يترسخ وأن هناك التزاما سائدا، وإن لم يكن كاملا، من جانب الإدارة والموظفين بوضع هذا النهج موضع التطبيق الفعال.
    On the other hand, where economic, social and cultural rights are concerned, the essential, albeit not exclusive obligation of the State is to take action; it must provide the material resources whereby the welfare, social, health, cultural and other such services can take the necessary steps to ensure their enjoyment. UN ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يقع على عاتق الدولة واجب أساسي، وإن لم يكن حصرياً، في القيام بعمل، ألا وهو واجب توفير الوسائل المادية كي تتمكن دوائر المساعدة الاقتصادية والاجتماعية والصحية والثقافية، الخ، من تقديم العناصر والوسائل الضرورية للتمتع بتلك الحقوق.
    Coordination across borders, therefore, is a necessary, albeit not sufficient, condition for an orderly winding down of large and complex financial institutions with major cross-border activities. UN ولذلك يشكّل التنسيق عبر الحدود شرطا ضروريا، وإن لم يكن كافيا، للتصفية المنظمة للمؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة التي لديها أنشطة كبرى عابرة للحدود الوطنية.
    Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized. UN بيد أن غزة سوف تظل تحت السيطرة وإن لم تكن مستعمرة.
    The Special Rapporteur believes that abuses do occur during this period, albeit not systematically. UN ويعتقد المقرر الخاص بأنه تحدث بالفعل تجاوزات في هذه الفترة، وإن لم تكن منهجية.
    It attributes primary -- albeit not absolute -- importance to a party's indication of its relevant place of business. UN وهي تسند أهمية رئيسية - وإن لم تكن مطلقة - إلى تحديد الطرف مقرّ عمله.
    Ninety-three per cent of affected Asian country Parties have at least one type of monitoring system and all of them are functional, albeit not always updated. UN وتتمتع 93 في المائة من البلدان الأطراف المتأثرة الآسيوية بنمط واحد على الأقل من نظم الرصد وقد بدأ تشغيلها كلها وإن لم تكن محدَّثة دائماً.
    This poses an obstacle, albeit not a major one, in analysing progress towards expanding forest cover from 2000 to 2005. UN وهذا يشكل عقبة، وإن لم تكن عقبة كبيرة، تعترض تحليل التقدم المحرز في توسيع رقعة الغطاء الحرجي خلال الفترة من عام 2000 إلى عام 2005.
    Lessons should be drawn from similar -- albeit not identical -- processes in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. UN وينبغي استخلاص الدروس من عمليات مشابهة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وفي جنوب صربيا - وإن كانت غير متطابقة.
    How such growth can be promoted remains open to debate, although there is general agreement that macroeconomic stability is a necessary, albeit not sufficient, condition. UN أما كيفية امكان تشجيع هذا النمو، فما زالت قابلة للمناقشة، رغم أن هناك اتفاقا عاما على أن الاستقرار الاقتصادي الكلي شرط ضروري لذلك، وإن كان غير كاف.
    A flourishing global economy had been benefiting most countries -- albeit not all equally -- and a liberalized market had been seen as a panacea for reducing poverty levels worldwide. UN فقد كان هناك اقتصاد عالمي منتعش تستفيد منه معظم البلدان ولو بدرجات متفاوتة. وكان ينظر إلى تحرير الأسواق باعتباره ترياقاً يحد من مستويات الفقر في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more