"alerted" - Translation from English to Arabic

    • تنبيه
        
    • نبهت
        
    • نبه
        
    • بتنبيه
        
    • أنذر
        
    • إخطار
        
    • أنذرت
        
    • حذرت
        
    • نبّه
        
    • ونبه
        
    • تحذير
        
    • حذر
        
    • أنذرنا
        
    • ينبه
        
    • بتحذير
        
    Member States must be alerted to crises and provided with relevant and credible information for their deliberations. UN إذ لابدّ من تنبيه الدول الأعضاء إلى الأزمات وتزويدها بالمعلومات الموثوقة ذات الصلة للتداول فيها.
    The translation services should be alerted to the situation, since otherwise the Committee might not have enough reports to consider in 2001. UN وينبغي تنبيه خدمات الترجمة إلى هذا الوضع، حيث إنه قد لا تتوفر خلاف ذلك تقارير كافية للجنة كي تنظر فيها عام 2001.
    The atrocities seen in the conflict in Sierra Leone alerted the international community to the need for an urgent solution to this problem. UN لقد نبهت الجرائم الوحشية التي شوهدت في صراع سيراليون المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى حل عاجل لهذه المشكلة.
    I have alerted the concerned Governments and urged them to fulfil their financial obligations urgently in order to avert the closure of these centres. UN ولقد نبهت الحكومات المعنية وحثتثها على تنفيذ التزاماتها المالية على نحو عاجل بغية تجنب إغلاق هذه المراكز.
    UNFPA indicated that it had alerted the country office to the lapse on numerous occasions but the reconciliations had not yet been performed. UN وأشار الصندوق إلى أنه نبه ذلك المكتب القطري إلى ذلك الخطأ في مناسبات عديدة، إلا أن التسويات لم تُجرَ بعد.
    Further, the Group had alerted the authorities of the countries from which guards were recruited about the danger of war crimes being committed. UN وفضلاً عن هذا، قام الفريق بتنبيه سلطات البلدان التي يُجَنَّد منها الحُرَّاس إلى خطر ارتكاب جرائم حرب.
    I had a friend at the FBI access your client's security file, but even that small breach alerted his bosses. Open Subtitles طلبتُ من صديق في المباحث أن يطّلع على ملف موكلتك الأمني لكن حتى هذا الاختراق البسيط أنذر رؤساءه
    Social workers must be alerted to the problem. UN ويجب تنبيه الاخصائيين الاجتماعيين إلى المشكلة.
    When different sources are combined, users need to be alerted to the differences and their implications; UN وعندما يتم الجمع بين مصادر مختلفة، ينبغي تنبيه مستعملي البيانات إلى الفروق القائمة بينها وإلى ما يترتب على ذلك من آثار؛
    The prevailing view was that procuring entities should be alerted that it might be inappropriate to request that type of information from suppliers, but that there would be no prohibition on doing so. UN وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي تنبيه الجهات المشترية إلى أنه قد لا يكون من المناسب أن تطلب من المورّدين ذلك النوع من المعلومات، ولكن فعل ذلك لن يكون محظورا.
    The authorities were alerted to early marriages when complaints were filed. UN وقد تم تنبيه السلطات بالزواج المبكر عندما يتم تقديم شكاوى في هذا الصدد.
    The Croatian Government has repeatedly alerted Member States about the existence of the mass grave in Ovcara, near Vukovar. UN لقد نبهت الحكومة الكرواتية الدول اﻷعضاء مرارا وتكرارا إلى وجود مقبرة جماعية في أوفكارا، قرب فوكوفار.
    Iraq has on many occasions in the past alerted its neighbour Turkey to the consequences of allowing those circumstances to persist that prolong the anomalous situation in northern Iraq. UN لقد سبق لجمهورية العراق أن نبهت الجارة تركيا، وفي العديد من المناسبات، إلى مغبة استمرار الظروف التي تؤدي إلى إطالة أمد الحالة الشاذة في شمالي العراق.
    The Department had also alerted the international community to the possibility of famine during the 1992 drought in southern Africa. UN كما نبهت اﻹدارة المجتمع الدولي إلى احتمال حدوث مجاعة خلال جفاف عام ١٩٩٢ في الجنوب الافريقي.
    Her declaration alerted the Panel to the extent to which fraud is prevalent among the companies that export coltan. UN وقد نبه تصريحها الفريق إلى مدى الغش السائد في صفوف الشركات التي تصدر الكولتان.
    We have alerted the international community to war criminal Radovan Karadzic's threat of a new and more brutal offensive against the safe area of Bihac. UN وقد قمنا بتنبيه المجتمع الدولي الى التهديد الصادر عن مجرم الحرب رادوفان كارادزيتش بشن هجوم جديد أشد وحشية على منطقة بيهاتش اﻵمنة.
    At 6:03 this morning, the system alerted the staff that polonium 210 had gone missing from the laboratory. Open Subtitles في الـ06: 03 من هذا الصباح أنذر النظام العمال أن البولونيوم 210 اختفى من المخبر
    Having said that, it is also the right of Member States to ask for the floor and to introduce additional drafts, without having alerted the Secretariat in advance. UN ومع ذلك، فمن حق الدول الأعضاء أيضا، أن تطلب الكلمة وأن تعرض مشاريع إضافية، بدون سابق إخطار للأمانة العامة بذلك.
    Furthermore, energy supply shocks, beginning with the oil crisis in 1973, have alerted policymakers, in developed and developing countries alike, of the need to move away from reliance on a single source of energy. UN وعلاوة على ذلك، أنذرت صدمات الإمداد بالطاقة، بدءاً بأزمة النفط في عام 1973، صانعي السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بالحاجة إلى الابتعاد عن الاعتماد على مصدر واحد للطاقة.
    LNP officers noted that sources which had alerted the police in Bentley as to the group’s movement into the goldfields had reported that and that some Ivorian detainees initially admitted to that allegation. UN وذكر ضباط الشرطة الوطنية الليبرية أن المصادر التي كانت قد حذرت الشرطة في بينتلي بانتقال المجموعة إلى حقول الذهب، أفادت بأن بعض المعتقلين الإيفواريين قد اعترفوا في البداية بهذا الادعاء.
    Another alerted the Committee to the European Union's recently published guidelines on property rights. UN فيما نبّه وفد آخر اللجنة الدائمة إلى مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن حقوق الملكية الفكرية الصادرة مؤخراً.
    The researchers alerted social welfare staff to this case for follow-up. UN ونبه الباحثون موظفي الرعاية الاجتماعية لهذه الحالة من أجل متابعتها.
    The crisis had alerted the international community to the need for a more efficient and secure system, but little had been done to prevent the occurrence of future crises. UN وأدت هذه اﻷزمة إلى تحذير المجتمع الدولي وتنبيهه إلى ضرورة وضع نظام أكثر كفاءة وسلامة، بيد أنه لم يتحقق إلا القليل في مجال تجنب اﻷزمات القادمة.
    It has also alerted the Government in Washington to the possibility that, following the Cuban condemnation, the terrorist may now be " disappeared " or assassinated. UN كما أنه حذر واشنطن من إمكانية اختفاء الإرهابي أو اغتياله الآن بعد تقديم الشكوى الكوبية.
    We alerted her security detail, as well as the local authorities. Open Subtitles لقد أنذرنا فريقُ حمايتها إضافةً إلى السلطاتِ المحليّة
    This should have alerted the authorities to take appropriate action. UN وكان من المفترض أن ينبه هذا الأمر السلطات لاتخاذ ما يلزم من إجراءات في هذا الشأن.
    I simply alerted a friend to some possible misdoings. These are people. Open Subtitles أنا ببساطة قمت بتحذير صديق بأنّ ما يقوم به في عمله أمرٌ خاطئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more