"algerian people" - Translation from English to Arabic

    • الشعب الجزائري
        
    • المواطن الجزائري
        
    • والشعب الجزائري
        
    In that context, on behalf of the Algerian people and Government, I should like to express our friendship and support to our Palestinian brothers. UN وأود أن أتقدم في هذه المناسبة للشعب الفلسطيني الشقيق، باسم الشعب الجزائري ورئيسه وحكومته، بالتقدير والمحبة.
    This aspect is linked, historically, with the struggle of the Algerian people to regain their independence. UN ويرتبط هذا الجانب تاريخيا بالكفاح الذي خاضه الشعب الجزائري لاستعادة استقلاله.
    The fact that the Algerian people had not been engulfed in civil war was due to their wisdom and, particularly, the fact that they had stayed strictly within the limits of the law. UN وأكدت السيدة كراجه على أن السبب في عدم وقوع حرب أهلية في الجزائر هو حكمة الشعب الجزائري وتمسكه الصارم بإطار الشرعية.
    The Algerian people now had a legitimate State which was capable of protecting them against blind terrorist violence. UN ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي.
    They are part of the multiple reforms carried out by Algeria and reflect the expectations of the citizens while respecting the diversity of opinions of the Algerian people. UN وهي تندرج في دينامية الإصلاحات العديدة التي أجرتها الجزائر وتستجيب لتوقعات المواطن الجزائري في إطار احترام تعددية الآراء للشعب الجزائري.
    Our Algerian brothers are in the best position to judge this because the Moroccan people and the Algerian people have struggled side by side for decades for the same cause. UN وأشقاؤنا الجزائريون هم في أفضل وضع للحكم على هذا، لأن الشعب المغربي والشعب الجزائري حاربا جنبا إلى جنب لعشرات السنتين من أجل نفس القضية.
    The ordinance was a requirement of the law, which the Algerian people considered necessary for their own survival. UN ويلبي هذا المرسوم ضرورة من ضرورات العدالة التي يعتبرها الشعب الجزائري لازمة لبقائه.
    Today, the Algerian people are rejecting violence because it is not part of our tradition. UN وها هو الشعب الجزائري اليوم ينبذ العنف ﻷنه ليس من تقاليده.
    The European Union has repeatedly and unreservedly condemned the acts of terrorism which the Algerian people have suffered for so long. UN وقد أدان الاتحاد اﻷوروبي مرارا وتكرارا اﻷعمال اﻹرهابية التي يتعرض لها الشعب الجزائري.
    The issue of antipersonnel mines is very important for our country, since it is bound up with the modern history of the Algerian people. UN فمسألة الألغام المضادة للأفراد بالذات لها أهمية خاصة بالنسبة لبلادي لارتباطها بوجدان الشعب الجزائري وتاريخه الحديث.
    Algeria: We expressed our deepest sympathy for the Algerian people after the recent devastating earthquakes. UN لقد أعربنا عن تعاطفنا العميق مع الشعب الجزائري بعد الزلازل المدمرة التي شهدها هذا البلد.
    Such fears were justified, for recent events had shown that large swathes of the Algerian people wanted just that. UN ولهذه المخاوف ما يبررها، فقد وقعت مؤخراً أحداث تشير إلى أن هذا هو تحديدا ما تريده قطاعات عريضة من الشعب الجزائري.
    Vigilance was essential in the eyes of the Algerian people, who had had to confront terrorism alone in the face of the international community's indifference and lack of understanding. UN وشدد الوزير على أن اليقظة تكتسي طابعاً إلزامياً بالنسبة إلى الشعب الجزائري الذي كان عليه أن يواجه ظاهرة الإرهاب منفرداً دون اكتراث من المجتمع الدولي أو تفهم منه.
    The Kanak people demand that this right be recognized, just as de Gaulle, in his day, recognized the right of the Algerian people. UN ويطالب شعب الكاناك بالاعتراف بهذا الحق، تماما كما اعترف ديغول في أيامه بحق الشعب الجزائري.
    Although the current state of emergency represented a difficult period for Algeria, it in no way affected the country's traditional struggle against racial discrimination, nor the determination of the Algerian people to defend the cause of liberty, justice and equality. UN وبالرغم من أن حالة الطوارئ الراهنة تمثل فترة صعبة للجزائر فإنها لم تؤثر قط في كفاح البلاد التقليدي ضد التمييز العنصري أو في تصميم الشعب الجزائري على الدفاع عن قضية الحرية والعدالة والمساواة.
    A similar approach had been adopted and was being concretized to honour the victims of terrorism and the courageous choice of the Algerian people for national reconciliation. UN واعتُمِد نهج مماثل يجري حالياً بلورته من أجل تكريم ضحايا الإرهاب وتمجيد خيار المصالحة الشجاع الذي ارتضاه الشعب الجزائري.
    Expressing its views clearly and unequivocally, the Algerian people determined that this charter must be upheld by all Algerian citizens everywhere. UN وحيث إن الشعب الجزائري قال كلمته بوضوح لا لبس فيه، فهو حريص على احترام جميع المواطنين الجزائريين في أي مكان كانوا لهذه القاعدة القانونية.
    Therefore, to date, no criticism of the, virtually unanimous, endorsement of the Charter by the Algerian people has been observed and there have been no reports concerning constraints imposed on anyone who may have taken such action. UN وبذلك لم يلاحظ حتى يومنا هذا أي انتقاد يستهدف قبول الشعب الجزائري الكاسح للميثاق ولم تسجل أية عراقيل ضد من قد يكون تصرف في هذا الإطار.
    80. On 29 September 2005, the Algerian people approved by national referendum the Charter for Peace and National Reconciliation, which aims to bring closure to the conflict and initiate a national reconciliation process. UN 80- وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، وافق الشعب الجزائري في استفتاء وطني على الميثاق من أجل السلم والمصالحة الوطنية، الذي كان يرمي إلى طي صفحة النزاع والشروع في عملية مصالحة وطنية.
    Pakistan asked about the Algerian people's views on the peace process and national reconciliation, as well as measures to reinforce human rights advocacy in Algeria. UN وطلبت معرفة آراء الشعب الجزائري في عملية السلام والمصالحة الوطنية، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تعزيز سبل الدفاع عن حقوق الإنسان في الجزائر.
    The Algerian people was determined to eliminate that threat and to preserve the security and stability of all countries in the region, including their neighbours in the North. UN والشعب الجزائري مصمم على إزالة هذا التهديد والحفاظ على أمن واستقرار جميع البلدان في المنطقة، بما في ذلك جيرانه في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more