"alienation of" - Translation from English to Arabic

    • نقل ملكية
        
    • اغتراب
        
    • بالتصرف في
        
    • تعديل لها
        
    • وتغريب
        
    • تنفير
        
    • النظر عنها
        
    • مكلية
        
    • معرقل في
        
    :: The alienation of indigenous land and loss of access to forests that are vital to livelihoods UN :: نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية وانعدام إمكانية الوصول إلى الغابات التي هي حيوية بالنسبة لسبل العيش
    Under some circumstances, income from the alienation of emission permits and credits may also be categorized as capital gains from intangible property, in which case article 13 would apply. UN وفي بعض الظروف، يجوز أيضا اعتبار الإيرادات المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات أرباحا رأسمالية متأتية من ممتلكات غير ملموسة، تنطبق عليها المادة 13.
    Under some circumstances, income from the alienation of emission permits and credits may also be categorized as capital gains from intangible property, in which case article 13 would apply. UN وفي بعض الظروف، يجوز أيضا اعتبار الإيرادات المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات أرباحا رأسمالية متأتية من ممتلكات غير ملموسة، تنطبق عليها المادة 13.
    The use of this word is ironic, because the Indian leaders know that the alienation of the people of Kashmir from India is complete. UN إن استخدام هذه العبارة يثير السخرية، ﻷن قادة الهند يعرفون أن اغتراب شعب كشمير عن الهند هو اغتراب تام.
    In particular, the Act made an important distinction with regard to the requirements for the alienation of Maori freehold land. UN وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة.
    States shall/should take effective measures by States to prevent any unwarranted interference with, alienation of or encroachment upon these rights. UN وعلى الدول/ينبغي للدول أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل لا مبرر لـه في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها.
    The question may therefore arise whether the profits derived from the alienation of emission permits and credits in the other Contracting State that are not attributable to a permanent establishment may be taxed in that State on the basis of that rule. UN ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية التراخيص والأرصدة في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة.
    Even where historical facts demonstrate that indigenous peoples hold rights to particular resources, they are ignored and the alienation of indigenous peoples' lands continues. UN وحتى في حالة وجود وقائع تاريخية تثبت ملكية الشعوب الأصلية لموارد معينة وتستمر نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية إلى جهات أخرى.
    The Court held that native title may be extinguished, but only by legislation, by the alienation of land by the Crown or by the appropriation of the land by the Crown in a manner inconsistent with the continuation of native title. UN ورأت المحكمة أن حق الشعوب الأصلية في الملكية يجوز إسقاطه ولكن من خلال التشريع فحسب عن طريق نقل ملكية الأرض إلى التاج أو عن طريق استيلاء التاج على الأرض بطريقة لا تتوافق واستمرارية حق الشعوب الأصلية في الملكية.
    The conclusion of the previous paragraph is based on the fact that article 242, IV, of the Civil Code, contains a restriction that applies only to women, i.e., that of assuming obligations that could imply the alienation of the couple's assets. UN الاستنتاج الذي خلصت إليه الفقرة السابقة يستند إلى أن الفقرة الرابعة من المادة 242 من القانون المدني تشتمل على قيد ينطبق على المرأة فقط، وهو القيد الذي يفترض أن الالتزامات يمكن أن تعني نقل ملكية أصول الزوجين.
    If such act consists in the alienation of the ownership of any real right over immovable property or the granting of any general or special hypothecation, this is also to be registered in the name of the absent or incapable spouse as if such spouse were a party to the deed of alienation or hypothecation. UN وإذا أسفر هذا الإجراء عن نقل ملكية أي حق صحيح في الممتلكات غير المنقولة أو عن إعطاء رهن عام أو خاص، وجب أن يسجل ذلك باسم الزوج الغائب أو غير القادر كما لو كان هذا الزوج طرفا في سند نقل الملكية أو الرهن.
    10. The General Assembly deplores the continued alienation of land in colonial Territories, particularly in the small island Territories of the Pacific and Caribbean regions, for military installations. UN ٠١ - وتستنكر الجمعية العامة الاستمرار في نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم المستعمرة، لا سيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي؛ ﻹقامة المنشآت العسكرية.
    12. The General Assembly deplores the continued alienation of land in colonial Territories, particularly in the small island Territories of the Pacific and Caribbean regions, for military installations. UN ١٢ - وتعرب الجمعية العامة عن استيائها للاستمرار في نقل ملكية اﻷراضي في اﻷقاليم الاستعمارية، لاسيما في اﻷقاليم الجزرية الصغيرة في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي، ﻷغراض إقامة المنشآت العسكرية.
    The right of peoples to self-determination as an imperative norm of international law should always and in all cases be recognized, irrespective of when, in what circumstances and on which basis the unification, transfer or alienation of the territory, the population of which puts forward the question of self-determination, took place. UN وينبغي دائماً وفي جميع الحالات الاعتراف بحق الشعوب في تقرير مصيرها بوصف ذلك قاعدة آمرة من قواعد القانون الدولي، بصرف النظر عن تاريخ توحيد الإقليم، الذي يطالب سكانه بتقرير المصير، أو نقل ملكية هذا الإقليم أو تحويلها، وعن الظروف التي تم فيها ذلك والأساس الذي قام عليه.
    If such act consists in the alienation of the ownership of any real right over immovable property or the granting of any general or special hypothecation, this is also to be registered in the name of the absent or incapable spouse as if such spouse were a party to the deed of alienation or hypothecation. UN وإذا أسفر هذا الإجراء عن نقل ملكية أي حق صحيح في الممتلكات غير المنقولة أو عن إعطاء رهن عام أو خاص، وجب أن يسجل ذلك باسم الزوج الغائب أو غير القادر كما لو كان هذا الزوج طرفا في سند نقل الملكية أو الرهن.
    40. Income derived by an enterprise from the alienation of an emissions permit directly granted to that enterprise in connection with polluting activities carried out by it through a permanent establishment would generally be attributable to that establishment even if it had not been involved in the alienation. UN 42 - والإيرادات التي تحققها شركة من جراء نقل ملكية ترخيص مُنح للشركة مباشرة بشأن أنشطة ملوثة تضطلع بها الشركة عن طريق منشأة دائمة تُسند عموما إلى تلك المنشأة حتى وإن لم تكن معنية بنقل الملكية.
    The question may therefore arise whether the profits derived from the alienation of emission permits and credits in the other Contracting State that are not attributable to a permanent establishment may be taxed in that State on the basis of that rule. UN ومن ثم، فقد يُطرح السؤال عما إذا كان يجوز فرض ضرائب على الأرباح المتأتية من نقل ملكية تراخيص وأرصدة الانبعاثات في الدولة المتعاقدة الأخرى، غير المسندة إلى منشأة دائمة، على أساس هذه القاعدة في تلك الدولة.
    This lack of special measures may lead to the alienation of these children from their communities and to the loss of cultural diversity in Cambodia. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    In particular, the Act made an important distinction with regard to the requirements for the alienation of Maori freehold land. UN وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة.
    This includes the right to the full recognition of their laws, traditions and customs, land-tenure systems and institutions for the development and management of resources, and the right to effective measures by States to prevent any unwarranted interference with, alienation of or encroachment upon these rights. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية الموارد وإدارتها، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل لا مبرر لـه في هذه الحقوق أو أي تعديل لها أو تعد عليها.
    An end should be put to the unsustainable exploitation of natural resources, alienation of humans from nature, egoistical attitudes and lifestyles, and unethical practices towards natural resources. UN وطالب بوضع نهاية للاستغلال غير المستدام للموارد الطبيعية، وتغريب البشر عن الطبيعة، والاتجاهات وأساليب الحياة القائمة على الأنانية، والممارسات غير الأخلاقية تجاه الموارد الطبيعية.
    I would like to say here that this wall could also be a type of alienation of our Israeli friends from their own history. UN وأود أن أقول هنا إن هذا الجدار من شأنه أن يكون نوعا من تنفير أصدقائنا الإسرائيليين من تاريخهم.
    This includes the right to the full recognition of their laws, traditions and customs, land-tenure systems and institutions for the development and management of resources, and the right to effective measures by States to prevent any interference with, alienation of or encroachment upon these rights. UN ويشمل ذلك الحق في الاعتراف الكامل بقوانينها وتقاليدها وعاداتها ونُظمها ومؤسساتها المتعلقة بحيازة الأراضي من أجل تنمية وإدارة الموارد، والحق في أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي تدخل معرقل في هذه الحقوق أو التعدي عليها أو صرف النظر عنها.
    43. Profits related to the alienation of emission credits acquired on the secondary market by an enterprise are not attributable to a permanent establishment constituting part of a Clean Development Mechanism project. UN 45 - ولا تُسند الأرباح المرتبطة بنقل مكلية أرصدة إطلاق انبعاثات اكتسبتها الشركة في السوق الثانوية إلى منشأة دائمة تشكل جزءا من مشروع ينفَّذ وفق آلية التنمية النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more