"all accused" - Translation from English to Arabic

    • جميع المتهمين
        
    • أي متهم
        
    • لجميع المتهمين
        
    • كل المتهمين
        
    Through its judicial activities, Chambers will continue to ensure that all accused persons receive a fair trial without undue delay. UN وستواصل الدوائر، من خلال نشاطها القضائي، كفالة حصول جميع المتهمين على محاكمة عادلة دون تأخير لا مبرر له.
    In this regard it has been the Prosecutor's consistent aim to have joint trials involving all accused that have been indicted together. UN ففي هذا الصدد ما برح الهدف الثابت أمام المدعية العامة هو إجراء محاكمات مشتركة تضم جميع المتهمين المدانين معا.
    Measures must be put in place to ensure that all accused were brought to justice, even after 2008. UN ويجب اتخاذ إجراءات لضمان تقديم جميع المتهمين للعدالة، حتى بعد عام 2008.
    Constitutionally all accused people cannot be kept in custody for longer than 48 hours prior to the first appearance in court. UN ولا يمكن دستورياً إبقاء أي متهم في الحبس رهن الاحتجاز التحفظي لمدة أطول من 48 ساعة قبل أول مثول له في المحكمة.
    all accused will be physically examined when they are transferred to prison in accordance with penitentiary regulations. UN كما تقضي لوائح السجون بإجراء فحص بدني لجميع المتهمين عند نقلهم إلى السجن.
    1. all accused shall be equal before the Special Tribunal. UN 1 - يكون جميع المتهمين متساوين أمام المحكمة الخاصة.
    1. all accused shall be equal before the Special Tribunal. UN 1 - يكون جميع المتهمين متساوين أمام المحكمة الخاصة.
    The Judges were primarily driven by human rights considerations, specifically the right of all accused indicted by the International Tribunal to an expeditious trial and the right of those awaiting trial to be tried without undue delay. UN وكان رائدهم الأساسي هو اعتبارات حقوق الإنسان، وبالتحديد حق جميع المتهمين الذين أصدرت المحكمة الدولية ضدهم لوائح اتهام في محاكمة سريعة وحق الذين ينتظرون المحاكمة في أن يحاكموا بدون تأخير لا مبرر له.
    1. all accused shall be equal before the Special Tribunal. UN 1 - يكون جميع المتهمين متساوين أمام المحكمة الخاصة.
    all accused persons must be brought before a court as soon as possible but no later than 48 hours after the time of the arrest. UN ويجب تقديم جميع المتهمين أمام المحكمة في أقرب وقت ممكن وفي أجل لا يتجاوز 48 ساعة من وقت التوقيف.
    80. The Registry is further responsible for overseeing the custody and movement of all accused following their arrest. UN ٠٨ - ويضطلع قلم سجل المحكمة أيضا بمسؤولية الاشراف على احتجاز جميع المتهمين وتحركاتهم عقب اعتقالهم.
    The Committee took the view, quite rightly, that the State party had violated several provisions that guarantee the right to due process to which all accused are entitled. UN وقد رأت اللجنة، وهي مُحقة في ذلك تماماً، أن الدولة الطرف انتهكت عدة أحكام تضمن الحق الذي يتمتع به جميع المتهمين في المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    all accused persons had access to all information pertaining to the charges against them, in order to enable them to prepare their defence. UN 25- ومضى قائلاً إن جميع المتهمين يمكنهم الوصول إلى كافة المعلومات المتعلقة بالتُهم الموجهة إليهم، من أجل تمكينهم من تجهيز دفاعهم.
    The United Nations and the Government agree that the Government is responsible for the security of all accused, irrespective of whether they appear voluntarily before the Extraordinary Chambers or whether they are under arrest. UN وتتفق الأمم المتحدة والحكومة على أن تتولى الحكومة مسؤولية أمن جميع المتهمين بغض النظر عن مثولهم طوعا أمام الدائرتين الاستثنائيتين أو عن وجودهم قيد الاعتقال.
    Such a situation is obviously inconsistent with the international rules on the protection of the rights of the accused and in particular the provisions of article 20 of the statute of the Tribunal, which provides that all accused persons shall have the right to be tried without undue delay. UN ومثل هذه الحالة لا تتماشى طبعا مع القواعد الدولية بشأن حماية حقوق المتهمين وبوجه خاص أحكام المادة ٢٠ من النظام اﻷساسي للمحكمة التي تنص على حق جميع المتهمين في محاكمتهم دون تأخير غير لازم.
    Without such organizations, virtually all accused persons would have no access to defence counsel and the fundamental right to a fair trial would only exist on paper. UN وبدون هذه المنظمات، سيحرم جميع المتهمين حرماناً فعلياً من الحصول على مساعدة محام للدفاع عنهم وسيصبح الحق اﻷساسي في محاكمة عادلة مجرد حبر على ورق.
    During the completion phase, the Special Court would wind down its core activities by rendering final judgements against all accused in custody and transferring those who are convicted to appropriate prisons in or outside Sierra Leone to serve their sentences. UN وخلال مرحلة الإنجاز، ستنهي المحكمة أنشطتها الرئيسية بإصدار أحكام نهائية ضد جميع المتهمين المحتجزين ونقل الذين تمت إدانتهم إلى السجن المناسب في سيراليون أو خارجها حيث سيقضون فترة عقوبتهم.
    all accused persons could, at their first appearance in a lower court or at any time thereafter, apply to that court to be released on bail. UN وقال إن باستطاعة أي متهم أن يطلب من المحكمة الابتدائية، عند المثول أمامها للمرة الأولى أو في أي وقت لاحق، الإفراج عنه بموجب كفالة.
    37. Second, the right of all accused of a criminal charge to defend themselves in person or through legal counsel of their own choosing and to be informed of this right, as provided for by article 14, paragraph 3 (d), refers to two types of defence which are not mutually exclusive. UN 37- وثانياً، إن حق أي متهم بجريمة جنائية في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره، وأن يُخطر بهذا الحق على نحو ما ورد في الفقرة 3(د) من المادة 14 يشير إلى نوعين من الدفاع لا يستبعد أحدهما الآخر.
    In this connection, the State party explains that under its legal aid system, all accused persons in custody are entitled to a lawyer paid by the State, regardless of their financial situation. UN وفي هذا الصدد، توضح الدولة الطرف أنه وفقا لنظامها القاضي بتقديم المساعدة القضائية، يحق لجميع المتهمين المحبوسين الاستعانة بمحام تدفع الدولة أتعابه بغض النظر عن وضعهم المالي.
    Article 14, paragraph 3 (c), states that all accused shall be entitled to be tried without delay, and this requirement applies equally to the right of review of conviction and sentence guaranteed by article 14, paragraph 5. UN كما تذكر الفقرة 3(ج) من المادة 14 أن من حق كل المتهمين أن يحاكموا دون إبطاء، وأن هذا الشرط ينطبق بالمثل على إعادة النظر في الإدانة والحكم، التي تضمنها الفقرة 5 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more