"all actions that" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأعمال التي
        
    • جميع الإجراءات التي
        
    • جميع الأفعال التي
        
    • كافة اﻹجراءات التي من
        
    • كل إجراء من شأنه أن
        
    • جميع أفعالها التي
        
    Armenia highlights the importance of regulating all actions that can cause damage to the environment. UN تبرز أرمينيا أهمية تنظيم جميع الأعمال التي يمكن أن تتسبب في إحداث أضرار بالبيئة.
    They are involved in all actions that these networks initiate in the world and Europe. UN وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا.
    It condemned the cowardly and shameful attacks against the Agency's summer camps for children and the acts of vandalism, as well as all actions that endangered lives in Israel. UN وتدين أستراليا الهجمات الجبانة والمخزية على مخيمات الأطفال الصيفية التابعة للوكالة وأعمال التخريب، وكذلك جميع الأعمال التي تعرّض الأرواح في إسرائيل للخطر.
    States were obligated to protect the human rights of all migrants, and her delegation thus condemned all actions that criminalized migration. UN والدول ملزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، ولذلك يدين وفد بلدها جميع الإجراءات التي تجُـرِّم الهجرة.
    The elected parliament of Libya and its interim Government denounced the human rights violations committed by all armed groups and condemned all actions that violated national legislation and international instruments. UN وشجب برلمان ليبيا المنتخب وحكومتها المؤقتة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الجماعات المسلحة وأدانت جميع الأفعال التي انتهكت التشريع الوطني والصكوك الدولية.
    It calls upon all States to take prompt and effective measures, both on the national and on the international level, to remove all obstacles to the full realization of economic, social and cultural rights and to promote all actions that will secure the enjoyment of the said rights. UN وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها.
    all actions that contribute to the stability of the international nuclear non-proliferation regime are to be encouraged. UN ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Israel must be held accountable for all actions that perpetuate and entrench this 47-year military occupation, in total contradiction to our collective goal of peace. UN ويجب محاسبة إسرائيل عن جميع أفعالها التي تؤدي إلى إدامة وتجذُّر هذا الاحتلال العسكري القائم منذ 47 عاماً، بما يناقض تماماً هدف السلام الذي ننشد بلوغه جميعاً.
    The Commission believes that this problem must be tackled effectively and calls upon all actors in the conflict to halt all actions that would further aggravate this serious problem. UN وتعتقد اللجنة أنه يجب معالجة هذه المشكلة بفعالية وتدعو جميع العناصر الفاعلة في النزاع إلى وقف جميع الأعمال التي قد تزيد من خطورة هذه المشكلة.
    In parallel to all that, we must urgently reinforce our collective message that all actions that run counter to the commitments of the parties under the Road Map must cease. UN وبالترافق مع ذلك، يجب علينا أن نعزز بصورة عاجلة رسالتنا الجماعية بأن جميع الأعمال التي تتعارض مع التزامات الطرفين بموجب خريطة الطريق يجب أن تتوقف.
    The majority of speakers called on Israel to end its settlement activity, including in East Jerusalem, and to refrain from all actions that might prejudge the outcome of the final negotiations. UN ودعا معظم المتحدثين إسرائيل لوضع حد لنشاطها الاستيطاني، بما في ذلك في القدس الشرقية، والامتناع عن جميع الأعمال التي قد تحكم مسبقا على نتائج المفاوضات النهائية.
    I have repeatedly condemned all actions that target civilians and I again call on all parties to the conflict to respect their obligations under international humanitarian law and, in particular, to take all necessary precautions to spare civilian life and property. UN وقد أدنت مرارا جميع الأعمال التي تستهدف المدنيين، وإنني أدعو مجددا جميع أطراف الصراع إلى أن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن تتخذ، على وجه الخصوص، كل الاحتياطات اللازمة للحفاظ على أرواح المدنيين وممتلكاتهم.
    At this critical juncture, we call upon all parties concerned to exercise the utmost restraint, renounce all actions that may cause further bloodshed and immediately return to peaceful negotiations to resolve the remaining disputes. UN وعند هذا المنعطف الحرج، ندعو جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أعلى درجات ضبط النفس، وشجب جميع الأعمال التي قد تؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء، والعودة فوراً إلى المفاوضات السلمية لحل النزاعات المتبقية.
    The amendments relate to the incrimination of the threat to commit a terrorist act, and comprise all actions that can be qualified as terrorist actions in conformity with the EU Council Framework Decision of 13 June 2002. UN وتتصل التعديلات بتجريم التهديد بارتكاب عمل إرهابي، ويشمل ذلك جميع الأعمال التي يمكن اعتبارها أعمالا إرهابية وفقا للقرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002.
    12. In phase I of the road map, both parties were asked to commit to and implement certain basic steps, or obligations: an end to terror and incitement; reform of Palestinian Authority institutions and security forces; a freeze on all settlement activity and the dismantlement of settlement outposts; and ceasing all actions that undermined trust. UN 12 - وفي المرحلة الأولى من خريطة الطريق، طُلب من الطرفين التعهد بخطوات أو التزامات أساسية معينة، وبتنفيذها، وهي: إنهاء الترويع والتحريض؛ وإصلاح مؤسسات السلطة الفلسطينية وقوات الأمن التابعة لها؛ وتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية وتفكيك مواقع الاستيطان الأمامية؛ والكف عن جميع الأعمال التي تقوض الثقة.
    Yet, these efforts must be followed by the adoption and implementation of effective national legislation prohibiting all actions that could in any way contribute to the continued use of cluster munitions. UN ومع ذلك ينبغي أن يعقب تلك الجهود اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية فعالة تحرم جميع الإجراءات التي يمكن أن تسهم بأي وسيلة من الوسائل في مواصلة استخدام الذخائر العنقودية.
    He called on the President of the General Assembly and the Secretary-General to make greater efforts to ensure respect for the Headquarters Agreement, and condemned all actions that hindered the work of the permanent missions. UN ودعا رئيس الجمعية العامة والأمين العام إلى بذل مزيد من الجهود لكفالة احترام اتفاق المقر، وأدان جميع الإجراءات التي تعرقل عمل البعثات الدائمة.
    My country commits itself here and in other international institutions of which it is a member to support all actions that can help attain those objectives. UN ويلتزم بلدي هنا وفي المؤسسات الدولية الأخرى التي ينتمي إليها كعضو، يدعم جميع الإجراءات التي يمكن أن تساعد على تحقيق تلك الأهداف.
    Israel must cease all actions that led directly or indirectly to forced evictions or transfers of civilians, including demolitions, confiscations and plans for demolitions. UN ويجب على إسرائيل أن توقف جميع الأفعال التي تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى طرد المدنيين أو نقلهم بالقوة، بما في ذلك أعمال الهدم والمصادرة وخطط الهدم.
    It therefore urges the Government to implement effective mechanisms to deal with the situation of the general climate of violence and the immediate consequences of the internal displacement of the population, and calls upon all to the conflict to halt all actions that would further aggravate this serious problem. UN لذلك فهي تحث الحكومة على تنفيذ آليات فعالة لمعالجة المناخ العام المتسم بالعنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً.
    It therefore urges the Government to implement effective mechanisms to deal with the situation of the general climate of violence and the immediate consequences of the internal displacement of the population, and calls upon all to the conflict to halt all actions that would further aggravate this serious problem. UN لذلك فهي تحث حكومة كولومبيا على وضع آليات فعالة لمعالجة حالة المناخ العام من العنف ومعالجة النتائج الفورية المترتبة على التهجير الداخلي للسكان، وتهيب بجميع أطراف النزاع أن يكفوا عن جميع الأفعال التي من شأنها أن تزيد هذه المشكلة الخطيرة تفاقماً.
    It calls upon all States to take prompt and effective measures, both on the national and on the international level, to remove all obstacles to the full realization of economic, social and cultural rights and to promote all actions that will secure the enjoyment of the said rights. UN وناشدت اللجنة جميع الدول أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة على الصعيدين الوطني والدولي للقضاء على جميع العقبات التي تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أتم وجه، ولتعزيز كافة اﻹجراءات التي من شأنها أن تضمن التمتع بالحقوق المشار إليها.
    all actions that contribute to the stability of the international nuclear non-proliferation regime are to be encouraged. UN ويجب تشجيع كل إجراء من شأنه أن يساهم في استقرار النظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Israel must be held accountable for all actions that perpetuate and deepen this 46-year military occupation, in total contradiction to our collective goal of peace. UN ويجب محاسبة إسرائيل عن جميع أفعالها التي تديم وتعمق هذا الاحتلال العسكري القائم منذ 46 عاماً، بما يناقض تماماً هدف السلام الذي ننشد بلوغه جميعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more