"all cases to" - Translation from English to Arabic

    • جميع الحالات
        
    • جميع القضايا إلى
        
    • كل الحالات
        
    The aim was to give preference, in all cases, to the principle of the peaceful settlement of international disputes. UN والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    28. The Group discussed whether a decision by a court was necessary in all cases to release a ship from arrest. UN ٨٢- وناقش الفريق ما إذا كان يلزم وجود قرار صادر عن محكمة في جميع الحالات لرفع الحجز عن السفينة.
    In Nicaragua, the rehabilitation services are available and are designed in all cases to satisfy the particular needs of women, men, and children. UN وخدمات إعادة التأهيل في نيكاراغوا متاحة ومصممة في جميع الحالات لتلبية الاحتياجات الخاصة بالرجال والنساء والأطفال.
    Bringing all cases to the Supreme Court; UN :: إحالة جميع القضايا إلى المحكمة العليا؛
    In view of technological advancements, it no longer seems necessary in all cases to convene such a special plenary session in person. UN في ضوء التطورات التكنولوجية، لم تعد هناك حاجة، فيما يبدو، إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية للمحكمة بالحضور الفعلي لجميع الأعضاء في كل الحالات.
    It was suggested that the mere fact of a relationship between the claimant and the debtor would not be sufficient in all cases to justify special treatment of a claim. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    Extradition must be strictly adapted in all cases to the rules laid down in the Covenant. UN بل يجب أن يتم تكييف التسليم في جميع الحالات مع القواعد المنصوص عليها في العهد.
    Self-determination, however, needed in all cases to be bolstered by mechanisms devised to minimize the negative legacy of colonialism, such as enduring ethnic tensions, artificial borders and economic and other forms of exploitation. UN بيد أنه يلزم دعم تقرير المصير في جميع الحالات بآليات توضع للحد من المخلفات السلبية للاستعمار، مثل التوترات العرقية المستديمة، والحدود المصطنعة، والاستغلال الاقتصادي وغيره من أشكال الاستغلال.
    Moreover, to guard against misapplication of anti-incitement provisions, implementation would benefit if enforcement measures were subject in all cases to oversight by independent judicial bodies, in accordance with the rule of law. UN وعلاوة على ذلك، وتفاديا لسوء تطبيق أحكام مكافحة التحريض، سيكون من المفيد، لدى تنفيذ القرار، إخضاع تدابير الإنفاذ في جميع الحالات لرقابة هيئات قضائية مستقلة، وفقا لسيادة القانون.
    It was therefore unnecessary to draw up an exhaustive list of grounds that might be invoked to justify the expulsion of aliens, nor did States have an obligation in all cases to specify the grounds for expulsion. UN ولذا، فمن غير الضروري إعداد قائمة شاملة تضم الأسباب التي يمكن الاحتجاج بها لطرد الأجانب، ومن غير الضروري أيضاً أن تكون الدول ملزمة في جميع الحالات بتحديد أسباب الطرد.
    The funds and programmes share this view and note that they have been successful in meeting the statutory deadline in all cases to date. UN وتتفق الصناديق والبرامج مع هذا الرأي، وهي تشير إلى أن النجاح كان حليفها في الوفاء بالمواعيد النهائية القانونية في جميع الحالات حتى اليوم.
    Since the 1985 elections, no candidate has won the first round of voting with an absolute majority and it has thus been necessary in all cases to hold a second round. UN ومنذ انتخابات عام 1985، لم يفز أي مرشح في الجولة الأولى من التصويت بحصوله على أغلبية مطلقة وبالتالي كان من الضروري في جميع الحالات عقد جولة ثانية.
    The Board further stated that it did not consider the preparation of such reports, in all cases, to be necessarily the best use of limited audit resources, especially when there may be more critical issues to examine. UN وذكر المجلس أيضاً أنه لا يرى أن إعداد هذه التقارير يشكل في جميع الحالات الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة لمراجعة الحسابات، خصوصاً عندما تكون هناك قضايا أهم ينبغي فحصها.
    However, with the anticipated additional staffing support, there were plans to submit all cases to the Local Property Survey Board by September 2000. UN إلا أنه، وبفضل الدعم الإضافي المنتظر في ملاك الموظفين، يزمع تقديم جميع الحالات إلى مجلس جرد الممتلكات المحلي بحلول أيلول/سبتمبر 2000.
    It was questionable whether it was justified in all cases to rely on the assessment by the injured State, which could be subjective, particularly with regard to the circumstances referred to in article 53, paragraphs 2, 3 and 4. UN وقالت إن من المشكوك فيه أن يكون من المبرر في جميع الحالات الاعتماد على تقدير الدولة المضرورة التي يمكن أن يكون تقديرها ذاتيا وخاصة فيما يتعلق بالظروف المشار إليها في الفقرات 2 و 3 و 4 من المادة 53.
    However, for technical reasons and owing to the risk of discovery of the measures, it was not possible for the police in all cases to exploit their existing right to acquaint themselves with electronic messages and data in a computer. UN غير أنه لأسباب تقنية ونظرا لخطر اكتشاف هذه التدابير، لم يكن بإمكان الشرطة في جميع الحالات الاستفادة من الحق المتاح للتعرف على الرسائل الإلكترونية والبيانات في حاسوب ما.
    It was not possible in all cases to meet the strategy's four-month target timeline between the receipt of a request for an assessment mission and the completion of the report. UN ولم يكن ممكنا في جميع الحالات الالتزام بالفترة الزمنية الممتدة أربعة أشهر التي حددتها الاستراتيجية بين تلقي طلب إيفاد بعثة للتقييم وإكمال التقرير.
    BAK has to report all cases to the prosecution in order to ensure adequate supervision of corruption cases. UN ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد.
    Although the Prosecutor has not succeeded in securing other national jurisdictions to accept the referral of cases, Rwanda has agreed to accept the referral of all cases to its jurisdiction, including the cases of fugitives. UN وعلى الرغم من أن المدعي العام لم ينجح في تأمين سلطات قضائية وطنية أخرى تقبل إحالة القضايا إليها، إلا أن رواندا وافقت على قبول إحالة جميع القضايا إلى ولايتها القضائية، بما فيها قضايا الهاربين.
    Dismantle the " special courts " and transfer all cases to the criminal courts or high courts, to comply with human rights obligations regarding fair hearings and due process (United States); UN 81- تفكيك " المحاكم الخاصة " وإحالة جميع القضايا إلى المحاكم الجنائية أو المحاكم العليا، عملاً بالالتزامات في مجال حقوق الإنسان المتعلقة بالمحاكمة العادلة وبمراعاة الأصول القانونية (الولايات المتحدة)؛
    The preference was in all cases to use permanent United Nations staff members to provide interpretation services, for reasons of confidentiality and cost-effectiveness. UN كما أن الأفضلية في كل الحالات لاستخدام المترجمين الدائمين للأمم المتحدة لتوفير خدمات الترجمة، لأسباب تتعلق بالسرية والفعالية مقارنة بالتكلفة.
    Special measures had been taken in corrective labour colonies to deal with such situations, and every effort was made in all cases to bring those responsible to account. UN وقد اتخذت تدابير خاصة في مستعمرات العمل اﻹصلاحية لمعالجة هذه اﻷوضاع، كما بذل أقصى الجهد في كل الحالات لمحاسبة المسؤولين عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more