"all cases where" - Translation from English to Arabic

    • جميع الحالات التي
        
    • جميع القضايا التي تولّى فيها
        
    • جميع الحالات حيثما
        
    • جميع القضايا التي تولّت فيها
        
    • لجميع الحالات حيثما
        
    • بجميع الحالات التي
        
    • جميع القضايا التي تقتضي
        
    The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. UN وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار.
    The Supply Manual further requires that in all cases where the lowest acceptable bid is not selected, the reasons must be documented and signed for audit purposes. UN كما يقتضي دليل التوريد توثيق الأسباب والتوقيع عليها لأغراض مراجعة الحسابات في جميع الحالات التي لم يجر فيها انتقاء عطاء يستوفي أدنى المعايير المطلوبة.
    Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. UN وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما.
    a Includes all cases where UNDP represented the Secretary-General as respondent, regardless of whether a judgement was issued, including suspension-of-action applications. UN (أ) تشمل جميع القضايا التي تولّى فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمثيل الأمين العام بصفة مدعى عليه، بصرف النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ.
    Argentina reiterated its support for the process of self-determination and the goal of putting an end to colonialism in all its forms, considering the principle of self-determination to be a fundamental right recognized in the relevant human rights treaties, and applicable in all cases where a country had been colonized by a colonial power and remained subject to it. UN وتعيد الأرجنتين تأكيد تأييدها لعملية تقرير المصير ولهدف وضع نهاية للاستعمار بجميع أشكاله، مع مراعاة مبدأ تقرير المصير ليكون حقاً أساسياً مُعتَرفاً به في المعاهدات ذات الصلة الخاصة بحقوق الإنسان، وقابلاً للتطبيق في جميع الحالات حيثما وُجِد بلدُ كان مستعمراً من دولة مُستَعمِرة ولا يزال خاضعاً لها.
    a Includes all cases where UNHCR represented the Secretary-General as respondent, regardless of whether a judgement was issued, including suspension-of-action applications. UN (أ) تشمل جميع القضايا التي تولّت فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تمثيل الأمين العام بصفة مدعى عليه، بصرف النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ.
    Act No. 940 on Legal Aid for the Submission and Conducting of Complaints before International Treaty Bodies under Human Rights Conventions (December 1999) guarantees legal aid to cover equitable costs in all cases where the international complaints body requests the State party to provide observations on a complaint. UN والقانون رقم 940 بشأن المساعدة القانونية لتقديم الشكاوى وعرضها على الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات في إطار اتفاقيات حقوق الإنسان (كانون الأول/ديسمبر 1999)، يضمن توفير المساعدة القانونية لتغطية التكاليف المنصفة لجميع الحالات حيثما تطلب هيئة الشكاوى الدولية من الدولة الطرف تقديم ملاحظات على شكوى ما.
    In all cases where a failure occurred which was considered to be a risk to health, emergency measures were implemented to protect public health. UN وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة.
    In all cases where the right to Tunisian nationality is established, that right is acquired at birth, in accordance with the Nationality Code, article 7. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    The Office shall verify medical expenses in all cases where the Organization incurs expenditures. UN ويتحقق مكتب إدارة الموارد البشرية من النفقات الطبية في جميع الحالات التي تتكبد فيها المنظمة نفقات.
    I therefore hold that article 13 applies in all cases where an alien is to be expelled. UN ولذلك أرى أن المادة ١٣ تنطبق على جميع الحالات التي يطرد فيها اﻷجنبي.
    It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. UN ويقتضي اﻷخذ بافتراض الموافقة في جميع الحالات التي يتبنى فيها اﻷشخاص المعنيون موقفا سلبيا لا مباليا.
    In all cases where supports are used it is necessary to guard against items being thrown up or aside when subjected to pressure. UN وفي جميع الحالات التي يستخدم فيها الدعم سيلزم الاحتراس من أن تتناثر أو تتبعثر القطع عند تعريضها للضغط.
    . The investigations have discovered that not all cases where negligence or incompetence has been alleged have in fact entailed them. UN وكشفت التحقيقات أن جميع الحالات التي ادُّعي فيها حدوث إهمال أو عدم كفاءة لم تكن في الواقع تستوجب هذه التحقيقات.
    It is to be hoped that the IASC-WG’s directive on the matter will indeed ensure greater attention to the needs of internally displaced persons in all cases where this is required. UN ويؤمل أيضاً أن تؤمّن توجيهات الفريق العامل بشأن هذه المسألة فعلاً قدراً أكبر من الاهتمام باحتياجات المشردين في الداخل في جميع الحالات التي يحتاج فيها الأمر إلى ذلك.
    Since states are obliged to establish jurisdiction for all cases where they do not extradite authors of terrorist offences, a'covert'form of universal jurisdiction enters the stage through the backdoor, however. UN وبما أن الدول ملزمة بفرض ولايتها القضائية على جميع الحالات التي لا تقوم فيها بتسليم مرتكبي الجرائم الإرهابية، فقد بدأ مع ذلك تطبيق شكل سرِّي من الولاية العالمية بصورة غير مباشرة.
    In fact, the Central Government accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. UN وفي الواقع فإن الحكومة المركزية تمنح موافقتها على المقاضاة في جميع الحالات التي تقتنع فيها بأن للتظلُّم مبرراته.
    a Including all cases where the Administrative Law Section represents the Secretary-General as respondent, regardless of whether a judgement was issued, including suspension of action applications, requests for revision and interpretation. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّى فيها قسم القانون الإداري تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بغض النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ، وطلبات المراجعة والتفسير.
    Also, banks are required to perform such reviews in all cases where there are some significant transactions performed, where there are some significant changes made in a way the customer uses the account for performing different transactions and where the bank constantly changes standards for documenting the identity or transactions of customers. UN ويتعين عليها أيضا إجراء هذه المراجعات في جميع الحالات حيثما يُضطلع ببعض المعاملات الهامة، حيثما تكون هناك بعض التغييرات الهامة التي تتم بطريقة يستخدم فيها العميل الحساب من أجل إجراء معاملات مختلفة وحيثما يغير المصرف باستمرار معايير التوثيق الخاصة بهوية العملاء أو معاملاتهم.
    a Including all cases where UNICEF represented the Secretary-General as respondent, regardless of whether a judgement was issued, including suspension of action applications. UN (أ) يشمل جميع القضايا التي تولّت فيها اليونيسيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه، بغض النظر عما إذا كان قد صدر حكم في القضية، بما في ذلك طلبات وقف التنفيذ.
    Act No. 940 on Legal Aid for the Submission and Conducting of Complaints before International Treaty Bodies under Human Rights Conventions (December 1999) guarantees legal aid to cover equitable costs in all cases where the international complaints body requests the State party to provide observations on a complaint. UN والقانون رقم 940 بشأن المساعدة القانونية لتقديم الشكاوى وعرضها على الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات في إطار اتفاقيات حقوق الإنسان (كانون الأول/ديسمبر 1999)، يضمن توفير المساعدة القانونية لتغطية التكاليف المنصفة لجميع الحالات حيثما تطلب هيئة الشكاوى الدولية من الدولة الطرف تقديم ملاحظات على شكوى ما.
    76. The draft amendment to the Children's Rights Act includes the addition of a new article providing for the appointment of a child protection officer, the aim being to intervene in a preventive manner in all cases where a child's safety is threatened or where a child is at risk on account of his living environment, the activities in which he engages or any type of harm to which he may be exposed. UN 76- كما تبنى مشروع تعديل قانون حقوق الطفل إضافة مادة جديدة إلى القانون لتعيين مندوب حماية للطفل بهدف التدخل الوقائي بجميع الحالات التي تبين تهديد سلامة الطفل وتعريضه للخطر وذلك نتيجة الوسط الذي يعيش فيه أو الأنشطة التي يقوم بها أو لأي نوع من أنواع الإساءة التي يمكن أن يتعرض لها.
    It should further ensure that legal assistance is provided in all cases where the interest of justice so requires. UN وينبغي لها كذلك أن تكفل توفير المساعدة القانونية في جميع القضايا التي تقتضي فيها مصلحة العدالة توفير هذه المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more