"all efforts in" - Translation from English to Arabic

    • جميع الجهود المبذولة في
        
    • كل الجهود المبذولة في
        
    • لجميع الجهود المبذولة في
        
    • كل الجهود في
        
    • لجميع الجهود في
        
    Human rights lie at the core of all efforts in this regard. UN وتكمن حقوق الإنسان في صميم جميع الجهود المبذولة في هذا الشأن.
    all efforts in this regard were supported by the nationwide public information activities of the Mission. UN وتلقت جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد الدعم من أنشطة الإعلام العام للبعثة على الصعيد الوطني.
    We must also bear in mind that all efforts in the area of disarmament have a direct impact in the form of enhanced peace and development. UN وينبغي ألا تغيب عن أذهاننا أن جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح لها أثر مباشر ينعكس على تعزيز السلم والتنمية.
    Croatia appreciates and fully supports all efforts in the global struggle against terrorism, within the United Nations system and beyond. UN وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Member States are urged to support all efforts in this important endeavour. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى دعم كل الجهود المبذولة في هذا المسعى الهام.
    Our strategic framework to combat poverty, which is the point of reference for all efforts in that regard, has been in the process of implementation since 2007. UN وإطارنا الاستراتيجي لمكافحة الفقر، وهو نقطة مرجعية لجميع الجهود المبذولة في ذلك الصدد، يجري تنفيذه منذ عام 2007.
    Naturally, all efforts in this regard must be undertaken within a multilateral framework. UN ومن الطبيعي أن كل الجهود في هذا الصدد يجب أن تبذل داخل إطار متعدد اﻷطراف.
    We fully support all efforts in this context. UN ونحن نؤيد بالكامل جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    10. The Conference further recognizes the important role played by civil society in contributing to the implementation of the 1995 Resolution and encourages all efforts in this regard. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    21. The final document of the 2010 NPT Review Conference recognized the important role played by civil society in contributing to the implementation of the 1995 Resolution, and encouraged all efforts in this regard. UN 21 - وسلمت الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010 بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، وشجعت جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    10. The Conference further recognizes the important role played by civil society in contributing to the implementation of the 1995 Resolution and encourages all efforts in this regard. UN 10 - ويسلم المؤتمر كذلك بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في المساهمة في تنفيذ قرار عام 1995، ويشجع جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    We commend all efforts in this regard, in particular the establishment of the King Abdullah Bin Abdulaziz International Centre for Interreligious and Intercultural Dialogue (KAICID) in Vienna; UN ونثني على جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا؛
    Having mentioned arms control and export control regimes, let me stress at this juncture that Turkey supports all efforts in the field of sustaining international security through arms control, non-proliferation and disarmament. UN وبعد أن ذكرت نُظم تحديد الأسلحة ومراقبة التصدير، دعني أؤكد في هذا الصدد أن تركيا تؤيد جميع الجهود المبذولة في ميدان استدامة الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة وعدم انتشارها ونزع السلاح.
    My delegation considers that there is a need for greater environmental and economic policy integration in particular and would support all efforts in this regard. UN ويرى وفدي أن هناك حاجة إلى زيادة تكامــل السياسات البيئية والاقتصادية بصورة خاصة، وأنه سيعمل على تأييد جميع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Member States are urged to support all efforts in this important endeavour. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى دعم كل الجهود المبذولة في هذا المسعى الهام.
    We resolutely support all efforts in that area. UN ونحن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة في هذا المجال.
    Turkey favours global and complete disarmament and supports all efforts in the field of sustaining international security through arms control, nonproliferation and disarmament. UN إن تركيا تؤيد نزع السلاح الشامل والكامل وتؤيد كل الجهود المبذولة في مجال صون الأمن الدولي من خلال الحد من التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Turkey advocates global, overall disarmament and supports all efforts in the field of sustaining international security through arms control, non-proliferation and disarmament. UN تدعو تركيا إلى نزع السلاح الشامل على صعيد الكرة الأرضية، وتؤيد كل الجهود المبذولة في ميدان إدامة الأمن الدولي عن طريق تحديد الأسلحة ومنع الانتشار ونزع السلاح.
    Clearly, all efforts in this direction should reaffirm the negotiating powers of this Conference. UN وبوضوح، ينبغي لجميع الجهود المبذولة في هذا الاتجاه أن تؤكد من جديد سلطات هذا المؤتمر في مجال التفاوض.
    The United Nations provided the global foundation for all efforts in responding, collectively, to crime and terrorism. UN وقد أتاحت الأمم المتحدة الأساس العالمي لجميع الجهود المبذولة في التصدي، جماعيا، للجريمة والإرهاب.
    However, it should be noted that all efforts in the area of self-determination for Guam had been halted after the events of 11 September 2001, for understandable reasons, including fears of being accused of being anti-American. UN غير أنه تنبغي الإشارة إلى توقف كل الجهود في مجال تقرير المصير في غوام بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لأسباب يمكن تفهمها، بما في ذلك الخوف من الاتهام بمعاداة أمريكا.
    The Council of Europe is actively supporting all efforts in this direction. UN وينشط مجلس أوروبا بنشاط في تقديم الدعم لجميع الجهود في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more