"all efforts to achieve" - Translation from English to Arabic

    • جميع الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • جميع الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • جميع الجهود الرامية إلى التوصل
        
    • كل الجهود من أجل تحقيق
        
    • جميع الجهود من أجل تحقيق
        
    • كل الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • لجميع الجهود المبذولة لتحقيق
        
    We firmly support and actively participate in all efforts to achieve the objectives of general and complete disarmament. UN ونؤيد بقوة جميع الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح العام والكامل ونشارك فيها بنشاط.
    The question of Palestine remains central in all efforts to achieve lasting peace in the Middle East. UN ولا تزال قضية فلسطين في صلب جميع الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم في الشرق اﻷوسط.
    The promotion of gender equality should be an integral part of all efforts to achieve the goals of the Millennium Declaration. UN ويعتبـر تعزيز المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Antigua and Barbuda fully supports all efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). UN وتؤيد أنتيغوا وبربودا كل التأييد جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There shall be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا يجري التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    The improvement of the role and status of women, including their empowerment, is central to all efforts to achieve sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    Accordingly, Sierra Leone has endorsed all efforts to achieve this goal and has supported all resolutions on the matter. UN وبالتالي، فقد أيدت سيراليون جميع الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف وقد أيدت جميع القرارات المتخذة بشأن المسألة.
    26. The Israeli regime's deliberate discriminatory policies were undermining all efforts to achieve peace in the region and Palestinians' right to an independent State. UN 26 - وأضاف قائلا إن النظام الإسرائيلي يتبع سياسة رسمية تقوم على التمييز، وهي سياسة تقوض جميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في المنطقة.
    :: Establish international ethical guidelines for psychotherapists, support all efforts to achieve and maintain human rights and establish international working groups on special topics. UN :: وضع مبادئ توجيهية أخلاقية دولية للمعالجين النفسانيين، ودعم جميع الجهود الرامية إلى تحقيق حقوق الإنسان والحفاظ عليها، وإنشاء أفرقة عمل دولية لتناول مواضيع معينة.
    Time and time again, such illegal, irresponsible and violent Israeli actions have served only to perpetuate the cycle of death and destruction on both sides and undermine all efforts to achieve calm and promote the peace process. UN ومرة بعد مرة، فإن هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وغير المسؤولة والعنيفة لا تؤدي إلا إلى إدامة دورة الموت والدمار على كلا الجانبين وإلى تقويض جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تهدئة وتعزيز عملية السلام.
    In essence this means insisting on the urgent necessity of supporting the cause of world peace, because its absence handicaps all efforts to achieve real sustainable human development. UN وفحوى ذلك معناه الإصرار على دعم قضية السلام العالمي بوصفه ضرورة ملحة، لأن غياب هذه القضية يعوق جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية حقيقية مستدامة.
    ∙ Recognize that the full participation of women is central to all efforts to achieve development UN ∙ الاقرار بأن مشاركة المرأة مشاركة تامة أمر محوري في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    ● Recognize that the empowerment and the full participation of women is central to all efforts to achieve development UN ● اﻹقرار بأن من اﻷمور المحورية تمكين المرأة من أداء دورها ومشاركتها مشاركة تامة في جميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية
    UNFPA believes that these goals are an integral part of all efforts to achieve sustained and sustainable social and economic development that meets human needs, ensures well-being and protects the natural resources on which all life depends. UN ونحن أيضا نؤمن بأن هذه الأهداف جزء لا يتجزأ من جميع الجهود المبذولة لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية مطردة مستدامة تلبي الاحتياجات البشرية، وتكفل الرفاه وتحمي الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها.
    There shall be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا يجري التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    After another round of debate, it was concluded that all efforts to achieve consensus on the issue had been exhausted and that, in view of the general interest in that particular provision of the rules of procedure, the only way for the Commission to resolve the matter during the present session was to put it to a vote. UN وبعد جولة أخرى من النقاش، خلصت اللجنة إلى أن جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قد استُنفدت، وأنه نظرا إلى الاهتمام العام بذلك الحكم تحديدا من أحكام النظام الداخلي، فإن السبيل الوحيد أمام اللجنة لحل هذه المسألة أثناء الدورة الحالية هو طرحها للتصويت.
    2. Accordingly, the Commission, its subcommissions and subsidiary bodies shall make every effort to reach agreement on substantive matters by way of consensus and there shall be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ٢ - وبناء على ذلك، تبذل اللجنة ولجانها الفرعية وهيئاتها الفرعية قصارى جهدهــــا للوصول الى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية عن طريق توافق اﻵراء ولا يجرى التصويت على هذه المسائل إلا بعد استنفاد جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    We will undertake all efforts to achieve a positive outcome of the review process with a view to maintaining and strengthening the authority, credibility and integrity of the treaty regime. UN وسنبذل كل الجهود من أجل تحقيق نتيجة إيجابية للعملية الاستعراضية بغية صون وتدعيم سلطة نظام المعاهدة ومصداقيته وتكامله.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت على هذه المسائل ما لم تستنفد كل الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    There should be no voting on such matters until all efforts to achieve consensus have been exhausted. UN ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء.
    The improvement of the role and status of women, including their empowerment, is central to all efforts to achieve sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. UN ومن اﻷمور المحورية في كل الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية تحسين دور المرأة ومركزها ولا سيما تمكينها.
    - Recognize that the empowerment and the full and equal participation of women is central to all efforts to achieve development; UN ● اﻹقرار بأن تمكين المرأة ومشاركتها التامة على قدم المساواة أمر أساسي لجميع الجهود المبذولة لتحقيق التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more