"all individuals in" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأفراد في
        
    • لجميع الأفراد في
        
    • جميع الأفراد الموجودين في
        
    • لجميع الأفراد الموجودين في
        
    • جميع اﻷفراد الذين يعيشون في
        
    • لكل الأفراد في
        
    all individuals in all categories are protected under the Declaration. UN ويتمتع جميع الأفراد في جميع الفئات بالحماية بموجب الإعلان.
    It is of vital importance that all individuals in Kosovo feel safe and secure. UN إنه أمر بالغ الأهمية أن يشعر جميع الأفراد في كوسوفو بالطمأنينة والأمن.
    125. Whilst, as a general principle, rights apply to all individuals in Timor-Leste, some rights apply only to citizens. UN 125- وفي حين أن الحقوق تنطبق كمبدأ عام على جميع الأفراد في تيمور - ليشتي فإن بعض الحقوق تنطبق على المواطنين فقط.
    There are plans to introduce a fixed income-tax rate of 10 per cent for all individuals in 2007. UN وهناك خطط لإدخال العمل بمعدل ثابت لضريبة الدخل، نسبته 10 في المائة، بالنسبة لجميع الأفراد في عام 2007.
    Human rights are recognized as highly valuable objectives that all individuals in a society are inherently entitled to as human beings. UN فحقوق الإنسان معترف بها كمقاصد ذات قيمة عالية يحق لجميع الأفراد في المجتمع التمتع بها أصلاً لكونهم بشراً.
    The conclusion at the time was that the Tribunal would be able to complete the trials of all individuals in the custody of the Tribunal as of that date, including those on provisional release, within the 2008 deadline. UN وكان الاستنتاج الذي تم التوصل إليه عندئذ هو أن المحكمة ستتمكن من إتمام محاكمات جميع الأفراد الموجودين في عهدة المحكمة في ذلك التاريخ، ومن بينهم أولئك الذين أفرج عنهم مؤقتا، في غضون الموعد المحدد وهو سنة 2008.
    A general obligation is imposed on States parties to respect the Covenant rights and to ensure them to all individuals in their territory and subject to their jurisdiction (see paragraph 9 and 10 below). UN ويُفرض التزام عام على الدول الأطراف بأن تحترم الحقوق المشمولة بالعهد وأن تكفل هذه الحقوق لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها (انظر الفقرتين 9 و10 أدناه).
    To partially fund the parental grant, a fee is assessed on all individuals in the age group 16 to 66 years of age and business entities who either receive or pay A-Income wages. UN ولتمويل منحة الوالدية جزئيا، يقدر رسم على جميع الأفراد في الفئة العمرية 16 إلى 66 عاما وعلى كيانات العمل التي إما تحصَّل أو تدفع أجور الدخل من الفئة ألف.
    Measures adopted to protect women's rights, the right to freedom of religion or belief and other human rights should take into account all individuals in society. UN والتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، والحق في حرية الدين أو المعتقد، وغيرها من حقوق الإنسان ينبغي أن تراعي جميع الأفراد في المجتمع.
    (a) Governments, where necessary, should guarantee non—discrimination on grounds of race and equal rights for all individuals in their constitutions and legislations; UN (أ) أن تكفل الحكومات، حسب الاقتضاء، خلو دستورها وقوانينها من أي تمييز قائم على العرق وتساوي بين جميع الأفراد في الحقوق؛
    He emphasizes that the enjoyment of these rights by all individuals in society regardless of their citizenship, nationality and immigration status is not only an end in itself as a matter of entitlement, but also a crucial means to ensure equitable human development and social integration of migrants in host societies. UN ويشدد على أن تمتع جميع الأفراد في المجتمع بهذين الحقين بصرف النظر عن مواطنتهم وجنسيتهم ووضعهم كمهاجرين ليس غاية في حد ذاتها كمسألة استحقاق فحسب بل يعتبر أيضاً وسيلة أساسية لضمان التنمية البشرية المنصفة واندماج المهاجرين الاجتماعي في المجتمعات المضيفة.
    all individuals in the West Bank enjoy the right to freedom of expression provided in article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights: UN 1419- يتمتع جميع الأفراد في الضفة الغربية بالحق في حرية التعبير المنصوص عليه في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان:
    12. Going forward, the intent of the Government of the Bahamas is to develop sufficient safeguards and protections to enable all individuals in the country equal rights in all dimensions. UN 12 - وتنوي حكومة جزر البهاما المضي قدما في وضع ما يكفي من الضمانات وأشكال الحماية التي تمكن جميع الأفراد في البلد من الحصول على حقوق متساوية بكل الأبعاد.
    It was essential to uphold the human rights of all individuals in all families and to promote the principles of non-discrimination, inclusion and diversity. UN ومن المهم المحافظة على حقوق الإنسان لجميع الأفراد في كافة الأسر وتعزيز مبادئ عدم التمييز والإدماج والتنوع.
    5. The Constitution of Vanuatu governs the fundamental rights and duties of all individuals in Vanuatu. UN 5- ينظم دستور فانواتو الحقوق والواجبات الأساسية لجميع الأفراد في البلد.
    But accepting those goals as rights or entitlements of all individuals in developing countries would entail accepting the obligations of all parties to carry out measures to make possible the realization of these rights. UN ولكن قبول تلك الأهداف كحقوق أو استحقاقات واجبة الأداء لجميع الأفراد في البلدان النامية يتطلب قبول التزامات جميع الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى جعل إعمال هذه الحقوق ممكناً.
    56. A State is entitled to exercise jurisdiction, including criminal jurisdiction, over all individuals in its territory, except when the individual in question enjoys immunity. UN 56 - يحق للدولة أن تمارس الولاية القضائية، بما فيها الولاية القضائية الجنائية على جميع الأفراد الموجودين في أرضها، إلا إذا كان الفرد المقصود متمتعا بالحصانة().
    They apply to all the rights guaranteed under part III of the Covenant (arts. 6 - 27) and apply to all individuals in the territory of the State party or subject to its jurisdiction. UN فهي تنطبق على جميع الحقوق المكفولة بموجب الجزء الثالث من العهد (المواد من 6 إلى 27) وعلى جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها.
    They apply to all the rights guaranteed under part III of the Covenant (arts. 6 - 27) and apply to all individuals in the territory of the State party or subject to its jurisdiction. UN فهي تنطبق على جميع الحقوق المكفولة بموجب الجزء الثالث من العهد (المواد من 6 إلى 27) وعلى جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة الطرف أو الخاضعين لولايتها.
    A general obligation is imposed on States parties to respect the Covenant rights and to ensure them to all individuals in their territory and subject to their jurisdiction (see paragraph 10 below). UN ويُفرض على الدول الأطراف التزام عام باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد وضمانها لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها (انظر الفقرة 10 أدناه).
    The Commission also called upon the Government to ensure that all individuals in its territory and subject to its jurisdiction, including members of all religious and ethnic groups, enjoy fully the rights recognized in the relevant instruments. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    Furthermore, the Government of the Bahamas has developed sufficient legislative safeguards to ensure that all individuals in the Bahamas are afforded an equal opportunity to access financial credit regardless of gender differences. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة البهاما قد وضعت ما يكفي من الضمانات التشريعية التي تكفل لكل الأفراد في جزر البهاما فرصة متكافئة للحصول على الائتمان المالي بغض النظر عن الفوارق بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more