It is the duty of the Minister of Justice to institute all legal proceedings necessary for law enforcement. | UN | ومن واجب وزير العدل اتخاذ جميع الإجراءات القانونية اللازمة لإنفاذ القانون. |
The Royal Oman Police and other authorities help in providing information, advice and support through free hotlines for victims, who are permitted to remain in Oman until the completion of all legal proceedings, if they so wish. | UN | وتشارك شرطة عمان السلطانية وغيرها من السلطات في توفير المعلومات والمشورة والدعم من خلال الخطوط الساخنة المجانية للضحايا. ويسمح للضحايا البقاء في عمان لحين الانتهاء من جميع الإجراءات القانونية إذا كانوا يرغبون في ذلك. |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; | UN | وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛ |
The Completion Strategy indicates that the Special Court will complete all legal proceedings in Freetown by the end of 2008, and in The Hague by the end of 2009. | UN | وتبين استراتيجية الإنجاز أن المحكمة الخاصة ستنتهي من جميع الإجراءات القانونية في فريتاون مع نهاية عام 2008، وفي لاهاي بنهاية عام 2009. |
Privileges and immunities were maintained in all agreements, and, unless waived, maintained in all legal proceedings | UN | تم التمسك بالامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة، كما تم التمسك بها في جميع الإجراءات القانونية إلا إذا تم التنازل عنها صراحة |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; | UN | وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛ |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; | UN | وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛ |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; | UN | وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛ |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; | UN | وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون بمقدورهم فيها التعبير عن آرائهم أو تفضيلاتهم؛ |
766. The Committee recommends that the State party take necessary measures to extend the protection of privacy to all legal proceedings involving children. | UN | 766- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتوسيع نطاق حماية الخصوصيات الشخصية ليشمل جميع الإجراءات القانونية التي يكون الأطفال طرفاً فيها. |
During the period, the Organization's privileges and immunities were maintained in all agreements reviewed by the Office of Legal Affairs and, unless waived, in all legal proceedings involving the Organization and its officials | UN | خلال هذه الفترة، تم التقيد بامتيازات وحصانات المنظمة في جميع الاتفاقات التي استعرضها مكتب الشؤون القانونية، وفي جميع الإجراءات القانونية التي كانت المنظمة أو مسؤولوها طرفا فيها، ما لم يكن قد تم التنازل عنها |
Upon the declaration, His Excellency the Minister of Justice ordered the immediate release of all the accused and the stay of all legal proceedings against them. " | UN | ولدى صدور الإعلان، أمر معالي وزير العدل بالإفراج الفوري عن جميع المتهمين ووقف جميع الإجراءات القانونية ضدهم " . |
When the expulsion decision is communicated, the alien is also informed of the right to assistance by counsel in all legal proceedings pertaining to the expulsion, which may be furnished through legal aid, and the right to appeal the expulsion order. | UN | ويُعلم الأجنبي بحقوقه في نفس الوقت الذي يُبلّغ فيه بقرار الطرد؛ أي: الاستعانة بمحام، مع احتمال الحصول عليه عن طريق المساعدة القانونية، في جميع الإجراءات القانونية المتعلقة بالطرد، وإمكانية الطعن في قرار الطرد. |
States parties are urged to make provisions for young children to be represented independently in all legal proceedings by someone who acts for the child's interests, and for children to be heard in all cases where they are capable of expressing their opinions or preferences; | UN | وتحَث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ ترتيبات من أجل تمثيل صغار الأطفال على نحو مستقل في جميع الإجراءات القانونية التي يتخذها شخص ما يعمل تحقيقاً لمصالح الطفل، ومن أجل الاستماع إلى الأطفال في جميع الحالات التي يكون فيها بمقدورهم التعبير عن آرائهم أو أفضلياتهم؛ |
6.5 The State party reiterates that the author was assigned a lawyer from the day of his arrest and that the lawyer took part in all legal proceedings in his case. | UN | 6-5 وتُكرِّر الدولة الطرف أنه تم تعيين محامٍ لصاحب البلاغ منذ اليوم الذي القي فيه القبض عليه وأن المحامي شارك في جميع الإجراءات القانونية في هذه القضية. |
Privileges and immunities were maintained in all agreements on peacekeeping-related matters reviewed by the Office of Legal Affairs and, unless waived, in all legal proceedings involving the Organization or its officials | UN | جرى احترام الامتيازات والحصانات في جميع الاتفاقات المبرمة بخصوص المسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام والتي قام مكتب الشؤون القانونية باستعراضها، وذلك في جميع الإجراءات القانونية التي تنطبق على المنظمة أو على موظفيها، باستثناء الحالات التي تنازلت فيها المنظمة عن تلك الامتيازات والحصانات |
70. Article 13 of the Convention requires States parties to ensure access to justice for persons with disabilities, facilitating the discharge of their effective roles as direct or indirect participants, including as witnesses, in all legal proceedings and the preliminary stages thereof. | UN | 70- تُلزم المادة 13 من الاتفاقية الدول الأطراف بضمان اللجوء إلى القضاء للأشخاص ذوي الإعاقة، وتيسير أداء دورهم الفعال في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة، بما في ذلك بصفتهم شهودا، في جميع الإجراءات القانونية والمراحل التمهيدية منها. |
Mr. Salvioli reminded the delegation that all legal proceedings must respect the rights enshrined in international human rights instruments. | UN | 50- السيد سالفيولي ذكّر الوفد بأن جميع الإجراءات القانونية يجب أن تحترم الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
1.4 States should ensure, in accordance with their international human rights obligations, that all individuals, including human rights defenders of the progressive realization of the right to adequate food, are accorded equal protection under the law and that due process is guaranteed in all legal proceedings. | UN | 1-4 يتعين على الدول، بالتماشي مع التزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، أن تضمن لجميع الافراد، بما فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان وعن الإعمال المطرد للحق في الغذاء الكافي، قدرا مساويا من الحماية وفقا للقانون، وأن تكفل سير جميع الإجراءات القانونية على نحو ملائم. |
20. Please provide information as to whether deaf persons are supported in the use Chinese sign language in all legal proceedings with public authorities (ibid., paras. 54 and 82). | UN | 20- يرجى تقديم معلومات عن الدعم المقدم للصم في مجال استخدام لغة الإشارة الصينية في جميع الإجراءات القانونية أمام السلطات العامة (الفقرتان 54 و82 من تقرير الدولة الطرف). |
The State party maintains that this new law, once it enters into force, will apply to the author's case because her legal proceedings (recurso de amparo) are ongoing and the new law will apply retroactively to all legal proceedings that remain pending as at 27 July 2005. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن هذا القانون الجديد، سيسري عند دخوله حيز النفاذ على قضية مقدمة البلاغ لأن دعواها القضائية (الطعن الحمائي) لا يزال قائما وسيسري القانون الجديد بأثر رجعي على كل الدعاوى القضائية التي لا تزال معروضة بتاريخ 27 تموز/يوليه 2005. |