"all means available" - Translation from English to Arabic

    • جميع الوسائل المتاحة
        
    • بجميع الوسائل المتاحة
        
    • بكل الوسائل المتاحة
        
    • كل الوسائل المتاحة
        
    • كافة الوسائل المتاحة
        
    • جميع السبل المتاحة
        
    • جميع الوسائل المتوفرة
        
    all means available to us should be mobilized towards the target year of 2015. UN وينبغي أن نحشد جميع الوسائل المتاحة لنا استعدادا للسنة المستهدفة في 2015.
    UNIFIL remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement. UN وهي لا تزال مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Declares the Committee's resolve to ensure, with all means available to the Organisation, the compliance by the Russian Federation with its obligations under this judgment; UN تعلن عزم اللجنة على أن تكفل، بجميع الوسائل المتاحة للمنظمة، احترام الاتحاد الروسي لالتزاماته بموجب هذا الحكم؛
    It would continue to seek contributions to the leaflet, and widely disseminate it in those Territories through all means available. UN وسوف تواصل الإدارة طلب هذه المساهمات ثم تقوم بتوزيعها على هذه الأقاليم بكل الوسائل المتاحة لها.
    That is why terrorism must be defeated utterly, using all means available to us, wherever it may be found. UN من أجل هذا ينبغي دحر الإرهاب كلية، مستخدمين كل الوسائل المتاحة لنا، أينما وجد.
    Morocco is using all means available at the domestic, regional and international levels to thwart terrorism and to prevent attacks on its interests, or those of other countries, being planned, financed or perpetrated from its territory. UN وستستخدم كافة الوسائل المتاحة لها، سواء على الصعيد الوطني، أو على الصعيدين الإقليمي والدولي، لدحر الإرهاب ومنع اعتداءاته على مصالحها أو مصالح البلدان الأجنبية من أن يتم تحضيرها أو تمويلها أو ارتكابها انطلاقا من أراضيها.
    " 3. Invites States to consider all means available for more people to become involved in voluntary action and to be drawn from a broader cross-section of society, especially from groups, including young people, older people and people with disabilities, in view of the benefits accruing to volunteers through volunteer action; UN " 3 - تدعو الدول إلى النظر في جميع السبل المتاحة لإشراك مزيد من الناس في العمل التطوعي مع مراعاة اجتذاب قطاعات عريضة من المجتمع وبخاصة الفئات التي تشمل الشباب والمسنين والمعوقين، نظرا لما يعود على المتطوعين من فوائد من خلال العمل التطوعي؛
    We should therefore do our utmost to prevent them and, to this end, make full use of all means available to the international community. UN ولذا ينبغي أن نبذل قصارانا للحيلولة دون تلك النزاعات، وأن نستعمل، لهذا الغرض، جميع الوسائل المتاحة للجماعة الدولية.
    :: In compliance with article 5 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, use all means available to provide formal and informal education to communities to change. UN - استخدام جميع الوسائل المتاحة من أجل توفير التعليم النظامي وغير النظامي للمجتمعات المحلية من أجل إحداث التغيير، عملا بالمادة 5 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The Force remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement, as described in my previous reports. UN ولا تزال اليونيفيل مصممة على استخدام جميع الوسائل المتاحة لها في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تجيزه قواعد الاشتباك الخاصة بها، على النحو المبين في تقاريري السابقة.
    Use of all means available by malaria-endemic countries to tackle malaria UN ثالثا - استخدام جميع الوسائل المتاحة من طرف البلدان الموبوءة بالملاريا للتصدي إلى هذا المرض
    46. For the Fourth World Conference on Women, held at Beijing from 4 to 15 September 1995, the Department used all means available to promote the priority areas identified by the Conference. UN ٤٦ - واستخدمت إدارة شؤون اﻹعلام جميع الوسائل المتاحة لدعم مجالات اﻷولوية التي حددها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين من ٤ إلى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    Apartheid was rejected and opposed by virtually all means available to mankind at the time. UN والفصل العنصري كان مرفوضاً ومعترضاً عليه بشدة بجميع الوسائل المتاحة للبشرية بالفعل وقتها.
    10. The Government of Turkey stated that it had been doing its utmost to rehabilitate and reintegrate victims of terrorism by all means available. UN 10 - وذكرت حكومة تركيا أنها تبذل قصارى جهدها لإعادة تأهيل ضحايا الإرهاب وإدماجهم بجميع الوسائل المتاحة.
    Botswana strongly believes that concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all means available to us will enable us to save populations from grave crimes against humanity. UN ولدى بوتسوانا اعتقاد قوي بأن اتخاذ خطوات ملموسة وإبداء الاستعداد للاستعانة على نحو مرن وعملي بجميع الوسائل المتاحة لنا سيساعدانا على إنقاذ السكان من الجرائم الجسيمة التي ترتكب ضد الإنسانية.
    In case specific information is received regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations, UNIFIL, in cooperation with the Lebanese Armed Forces, remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement, as described in my previous reports. UN وفي حال تلقي معلومات محددة عن وجود غير شرعي لأفراد مسلحين أو أسلحة في منطقة عمليات القوة، فإن هذه الأخيرة لا تزال مصممة، بالتعاون مع الجيش اللبناني، على اتخاذ إجراءات بكل الوسائل المتاحة ضمن ولايتها وإلى أقصى ما تسمح به قواعد الاشتباك الخاصة بها، على نحو ما جرى إيضاحه في تقاريري السابقة.
    In case specific information is received regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations, UNIFIL, in cooperation with the Lebanese Armed Forces, remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement, as described in my previous reports. UN وإذا ما تلقت القوة معلومات محددة عن وجود أفراد مسلحين أو أسلحة بصورة غير قانونية في منطقة عملياتها، فإنها لا تزال مصممة على القيام، بالتعاون مع الجيش اللبناني، باتخاذ إجراءات بكل الوسائل المتاحة ضمن ولايتها وإلى أقصى ما تسمح به قواعد الاشتباك الخاصة بها، على نحو ما جرى إيضاحه في تقاريري السابقة.
    However, as before, Croatia shall not cede any part of its territory as a price for peaceful settlement of outstanding issues, but rather, it shall defend its territory by all means available to all States equally under international law. UN بيد أنه، كما حدث من قبل، لن تتخلى كرواتيا عن أي جزء من أرضها كثمن لتسوية القضايا المعلقة بالوسائل السلمية، بل إنها ستدافع عن أرضها بكل الوسائل المتاحة لجميع الدول على قدم المساواة بموجب القانون الدولي.
    In cases in which specific information is received regarding the illegal presence of armed personnel or weapons in its area of operations, UNIFIL, in cooperation with the Lebanese Armed Forces, remains determined to act with all means available within its mandate and to the full extent provided for in its rules of engagement. UN وفي الحالات التي ترد فيها معلومات محددة عن وجود عناصر مسلحة أو وجود أسلحة غير مشروعة في منطقة عملياتها، لا تزال اليونيفيل مصممة على التحرك، بالتعاون مع الجيش اللبناني، مستعملة في ذلك كل الوسائل المتاحة لها في إطار ولايتها وإلى أقصى حد تنص عليه قواعد الاشتباك الخاصة بها.
    The Charter of the United Nations and the principles of international law offer the international community a basis for the use of all means available to it to face up to this blatant aggression against a Member of our Organization, to ensure respect for the norms of international conduct, to see that justice is done for the victims and to restore to their rightful owners the lands that have been taken by force. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي توفر للمجتمع الدولي أساسا لاستخدام كل الوسائل المتاحة لديها لمواجهة هذا العدوان الصارخ على عضو في منظمتنا، ولضمان احترام قواعد السلوك الدولي، والعمل على إقامة العدالة للضحايا، واستعادة اﻷراضي التي استولى عليها بالقوة إلى أصحابها اﻷصليين.
    30. A conference on disarmament, demobilization and reintegration and the disbandment of illegal armed groups programme took place in Tokyo in July, where President Karzai stated that he would use all means available to ensure that the disbandment process is carried out successfully. UN 30 - وقد عقد في طوكيو مؤتمر عن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة في تموز/يوليه، أعلن فيه الرئيس قرضاي أنه سيستخدم كل الوسائل المتاحة لضمان تنفيذ عملية حل الجماعات المسلحة غير المشروعة بنجاح.
    37. Since article 40 of the Covenant still applied to China, the Committee had to decide on the best way of requiring that the obligation to submit periodic reports was complied with and, to that end, explore all means available internationally to demand compliance with an international agreement so that Hong Kong's population was not left unprotected. UN ٧٣- أما فيما يتعلق باللجنة، ونظرا ﻷن المادة ٠٤ من العهد لا تزال سارية بالنسبة للصين، فينبغي لها البحث عن أنسب الوسائل للمطالبة باحترام الالتزام بتقديم التقارير الدورية، وتحقيقاً لذلك، القيام باستكشاف كافة الوسائل المتاحة على الصعيد الدولي، من أجل المطالبة باحترام اتفاق دولي، وذلك من أجل ألا يظل سكان هونغ كونغ بلا حماية.
    3. Invites States to consider all means available for more people to become involved in voluntary action and to be drawn from a broader cross-section of society, especially from groups, including young people, older people and people with disabilities, in view of the benefits accruing to volunteers through volunteer action; UN 3 - تدعو الدول إلى النظر في جميع السبل المتاحة لإشراك مزيد من الناس في العمل التطوعي مع مراعاة اجتذاب قطاعات عريضة ومتنوعة من المجتمع، وبخاصة الفئات التي تشمل الشباب والمسنين والمعوقين، نظرا لما يعود به العمل التطوعي من فوائد على المتطوعين؛
    Steps have been taken to encourage Governments to authorize and further to facilitate the unrestricted use of all means available for disaster communications, in particular by allowing the trans-border use of satellite and other communications equipment. UN وتم اتخاذ خطوات لتشجيع الحكومات على اﻹذن بالاستخدام غير المقيد بل زيادة تيسير استخدام جميع الوسائل المتوفرة للاتصال في حالات الكوارث، وبصورة خاصة عن طريق السماع باستخدام الساتل ومعدات الاتصال اﻷخرى عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more