The constitutional structure embodies all norms necessary for the promotion and protection of human rights and secures the separation of powers and the independence of the judiciary. | UN | ويضم الهيكل الدستوري جميع القواعد اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتحقيق فصل السلطات واستقلال الهيئة القضائية. |
The term therefore does not cover all norms extant in international criminal law: certain crimes under international law do not figure as violations of international humanitarian law and vice versa. | UN | فالتعبير لا يغطي بالتالي جميع القواعد القائمة في القانون الجنائي الدولي: إذ إن هناك جرائم معينة بموجب القانون الدولي لا تعتبر انتهاكات للقانون الإنساني الدولي، والعكس بالعكس. |
on against the Lebanese civilian population, in violation of all norms and principles of international law. | UN | ولا يزال القصف مستمرا ضد السكان المدنيين اللبنانيين، انتهاكا لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي. |
Urgent action must be taken to bring an end to such blatant Israeli impunity and disregard for all norms and standards of international law. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي. |
I wonder how those who shed crocodile tears for the so-called violation of freedom of expression can justify their support for this travesty of all norms and rules of ethics and decency and this flagrant abuse of the principle of freedom of expression. | UN | وأتساءل كيف يمكن لهؤلاء الذين يذرفون دموع التماسيح على ما يسمى بانتهاك حرية التعبير أن يبرروا تأييدهم لهذا التزييف لجميع معايير وقواعد اﻷخلاق واللياقة وهذه اﻹساءة الصارخة لاستخدام مبدأ حرية التعبير. |
India continues to flout all norms of international humanitarian law. | UN | فلا تـــزال الهند تنتهك جميع معايير القانون اﻹنساني الدولي. |
In Colombia, all norms and political decisions in this field have been adopted within the framework agreed upon at the Cairo Conference. | UN | وفـي كولومبيـا، اعتمــدت جميع المعايير والقرارات السياسية في هذا المجال ضمن اﻹطار المتفق عليه في مؤتمر القاهرة. |
This includes establishing regulatory norms to protect children from harm and, at the same time, ensuring that all norms comply with the international standards related to the right to freedom of expression. | UN | ويشمل ذلك وضع قواعد تنظيمية لحماية الأطفال من الأذى، وفي الوقت نفسه، ضمان أن تكون جميع القواعد ممتثلة للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية التعبير. |
In addition, while there is a growing international consensus on some norms, not all norms are equally applied in different national contexts and there can be different interpretations within a given society. | UN | وإضافة إلى ذلك، بينما يوجد توافق دولي متزايد بشأن بعض القواعد، فإن جميع القواعد لا تُطبَّق بشكل متساو في مختلف السياقات الوطنية، ومن الممكن أن تكون هناك تفسيرات مختلفة داخل مجتمع بعينه. |
By abiding by the legality principle, by publishing all norms in a timely manner and assuring their application by competent authorities in compliance with the principles of necessity and proportionality, the authorities could have prevented a number of human rights abuses. | UN | وكان بوسع السلطات، إذا احترمت مبدأ الشرعية ونشرت جميع القواعد في الوقت المناسب وضمنت تطبيقها من جانب سلطات مختصة بما يتفق مع مبادئ الضرورة والتناسب، أن تمنع عدداً من حالات التعسف ضد حقوق الإنسان. |
The perpetration of these crimes constitutes genocide and is in blatant violation of all norms of international humanitarian law. | UN | ويشكل ارتكاب هذه الجرائم إبادة لﻷجناس، وهو انتهاك صارخ لجميع قواعد القانون الانساني الدولي. |
Criminals and extremists of all stripes who use violence and vengeance against innocent civilians for their aims have already displayed their callous contempt for all norms of civilized behaviour. | UN | والمجرمون والمتطرفون من كل طيف الذين يستخدمون العنف والانتقام ضد المدنيين الأبرياء من أجل تحقيق أهدافهم أظهروا بالفعل ازدراءهم الخسيس لجميع قواعد السلوك المتحضر. |
Such a flagrant violation of all norms of international law and of the Charter of the United Nations, the trampling of the sovereign rights of a small member State by a bigger State, cannot and must not be tolerated by the international community, especially the Security Council. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، ولا ينبغي له، السماح بمثل هذا الانتهاك الصارخ لجميع قواعد القانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، وهضم الحقوق السيادية لدولة عضو صغرى من قبل دولة أكبر. |
Council members shared the concern of the Special Representative about the persistent terrorist threat in Iraq, while noting that all norms of international humanitarian law must be respected during Government-led anti-terrorist operations. | UN | وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص قلقه بشأن استمرار التهديد الإرهابي في العراق، بينما أشاروا إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الدولي الإنساني خلال عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة. |
Breaching all norms of international law, the Armenians keep expanding the policy of genocide. | UN | يواصل اﻷرمينيون توسيع نطاق سياسة إبادة اﻷجناس، منتهكين بذلك جميع قواعد القانون الدولي. |
The members shared the Special Representative's concern about the persistent terrorist threat in Iraq, while noting that all norms of international humanitarian law must be respected during government-led anti-terrorist operations. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن مشاركتها الممثل الخاص القلق إزاء استمرار خطر الإرهاب في العراق مع الإشارة إلى ضرورة احترام جميع قواعد القانون الإنساني الدولي أثناء عمليات مكافحة الإرهاب التي تقودها الحكومة. |
In breach of all norms and rules of international law, Israel, the occupying Power, continues to carry out its illegal policies and practices against the Palestinian people and their leadership in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. | UN | في خرق لجميع معايير وقواعد القانون الدولي، تتمادى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال في سياساتها وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
The tragic and continuous climb in the number of casualties is reflective of Israel's ongoing bloody onslaught against the Palestinian population in the Occupied Gaza Strip, in complete disregard and violation of all norms and rules of international humanitarian law and human rights law. | UN | وارتفاع عدد الإصابات بهذا الشكل المأساوي والمتواصل هو تجسيد للاعتداءات الدموية التي تشنها إسرائيل حاليا ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المحتل، بازدراء تام وانتهاك لجميع معايير وقواعد القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
In fact, having made the mass murder of people an end in itself, they have knowingly violated all norms of human morality. | UN | بل إنهم في الواقع ينتهكون عن علم جميع معايير الأخلاق الإنسانية باتخاذهم القتل الجماعي للناس غاية في حد ذاته. |
We strongly condemn any action against the civilian population and unarmed soldiers and we are totally committed to respecting all norms of international law. | UN | إننا ندين بقوة أي عمل يرتكب ضد السكان المدنيين والجنود غير المسلحين، ونحن ملتزمون التزاما كاملا باحترام جميع معايير القانون الدولي. |
all norms regarding the right to labor are applied equally to men and women. | UN | وتسري جميع المعايير المتعلقة بالحق في العمل على الرجال والنساء على سواسية. |
First, a nuclear retaliation to an attack with other weapons of mass destruction would hardly be an exemplary way of dealing with what would have been a violation of the most basic moral standards and all norms of civilized behaviour. | UN | فأولا، إن الانتقام النووي من هجوم بأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى يصعب اعتباره وسيلة نموذجية لمواجهة ما يمكن اعتباره انتهاكا للمعايير اﻷخلاقية اﻷساسية وجميع قواعد السلوك الحضاري. |
83. The LTTE, in violation of all norms of international law, was engaged in conscripting child soldiers to fight against the Government of Sri Lanka. | UN | 83 - وتضطلع المنظمة المذكورة، في انتهاك لكافة قواعد القانون الدولي، بتجنيد جنود من الأطفال لمحاربة حكومة سري لانكا. |