"all of our countries" - Translation from English to Arabic

    • جميع بلداننا
        
    • بلداننا كلها
        
    The financial and economic crisis that all of our countries are grappling with today is a major challenge. UN إن الأزمة الاقتصادية والمالية التي تتصدى لها جميع بلداننا اليوم تشكل تحديا رئيسيا.
    We have taken this decision because we see that the rise in corruption in our region has jeopardized the governability of all of our countries. UN ولقد اتخذنا هذا القرار لأننا نرى أن استفحال الفساد في منطقتنا عرّض للخطر إمكانية حكم جميع بلداننا.
    all of our countries have also submitted the related reports and updates on the fulfilment of the Convention's provisions, in accordance with article 7. UN وقدمت جميع بلداننا أيضا التقارير وأحدث البيانات ذات الصلة بشأن الوفاء بأحكام الاتفاقية، وفقا للمادة 7.
    Democracy is now established is all of our countries. UN فالديمقراطية راسخة اليوم في جميع بلداننا.
    Organized crime today transcends borders and, to a greater or lesser degree, exists within the economies of all of our countries. UN وتجاوزت الجريمة المنظمة اليوم الحدود وهي، بدرجات متفاوتة، موجودة في اقتصادات بلداننا كلها.
    The Security Council - indeed, all of our countries - must be prepared to take whatever action is necessary to ensure that the murders and assassinations cease. UN ويجب أن يكون مجلس اﻷمن وفي الحقيقة جميع بلداننا - على استعداد للقيام بأي إجراء ضروري لضمان وقف عمليات الاغتيال والقتل.
    If the civilian and political societies in all of our countries were to take on the discussion of all aspects of the Agenda for Development, our decisions would be better informed and more representative and, above all, would receive far greater political support. UN ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير.
    The gravity of the threats posed to all of our countries by the potential use and proliferation of weapons of mass destruction, including by non-State actors, and the need for effective controls over these weapons systems speak to the ongoing need for action. UN إن خطورة التحديات التي تواجهها جميع بلداننا جرّاء احتمال استخدام وانتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، والحاجة إلى فرض ضوابط فعالة على نظم الأسلحة هذه تدل على الحاجة المستمرة لاتخاذ إجراءات.
    I am pleased to report that the meeting noted a number of significant achievements and much progress made in all of our countries in the promotion of child survival, protection, development and participation. UN ويسرني أن أبلغكم أن ذلك الاجتماع قد لاحظ عددا من الإنجازات الهامة والكثير من التقدم المحرز في جميع بلداننا في تعزيز بقاء الطفل وحمايته ونمائه ومشاركته.
    Is it shameful to remember how all of our countries in Africa, all of us, were when we became independent, or how we were even more recently in Sao Tome and Principe. UN ومن المخزي أن نذكر كيف كانت جميع بلداننا في أفريقيا، جميعا، حينما حصلنا على الاستقلال، بل كيف كنا مؤخرا في سان تومي وبرينسيبي.
    One of those ways has been the ratification, by all of our countries, of the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, better known as the Ottawa Convention. UN ومن هذه الطرق تصديق جميع بلداننا على اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، والمعروفة باتفاقية أوتاوا.
    all of our countries are States parties to the Convention on the Prohibition of the Use, Stockpiling, Production and Transfer of Anti-personnel Mines and on Their Destruction, known as the Ottawa Convention. UN إن جميع بلداننا دول أطراف في اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، المعروفة باسم اتفاقية أوتاوا.
    Indeed, some of these questions are far from being resolved. We hope that discussion of these issues will continue, without getting bogged down and with the participation of all, in order to find solutions that can provide equitable and comprehensive guarantees for the interests of all of our countries. UN والواقع أن بعض هذه المسائل لم تحسم حتى اﻵن ونأمل أن تستمر مناقشة هذه القضايا بمشاركة الجميع ودون تأخيرات طويلة، بغيـة التوصـل إلى حلول يمكن أن توفر ضمانات شاملة ومنصفة لصالح جميع بلداننا.
    To that end, the stabilization and structural adjustment programmes sponsored by the International Monetary Fund and the World Bank were implemented by almost all of our countries. UN ولتحقيق هذه الغاية، نفﱠذت جميع بلداننا تقريبا برامج التثبيت والتكييف الهيكلي التي رعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    2. Mindful that all of our countries have already engaged in the development of their NIPs; UN 2 - وإذ نضع في اعتبارنا أن جميع بلداننا قد انخرطت الآن في وضع خططها الوطنية للتنفيذ؛
    The determination shown by Member States to move towards the solution of regional conflicts and the new sense of urgency over new threats to the well-being of the planet create a historic opportunity for us to tackle the economic problems facing all of our countries. UN إن تصميم الدول اﻷعضاء على السير في طريق تسوية المنازعات اﻷقليمية، والاحساس الجديد الشائع بضرورة العمل العاجل لمواجهة التهديدات الجديدة لرفاه كوكب اﻷرض، إنما يخلقان فرصة تاريخية لمعالجة المشاكل الاقتصادية التي تواجه جميع بلداننا.
    We are optimistic about the Plan, because we consider it an excellent road map that will enable us not only to guide the efforts of Governments, civil society and multilateral organizations, but also to have a very positive impact through the expansion and strengthening of plans and programmes being implemented in all of our countries. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الخطة لأننا نعتبرها خريطة طريق ممتازة لا تمكننا من إرشاد جهود الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات المتعددة الأطراف فحسب، بل أيضا من إحداث اثر إيجابي للغاية من خلال توسيع نطاق الخطط والبرامج التي تنفذ في جميع بلداننا وتعزيزها.
    It has now been more than two years since Heads of State or Government and representatives from all of our countries gathered in Copenhagen to deliberate about matters as essential to the future of humankind as the eradication of poverty, the expansion of productive employment and social integration. UN لقد مضى حتى اﻵن أكثر من عامين منذ اجتمع رؤساء دول أو حكومات وممثلون من جميع بلداننا في كوبنهاغن لتداول أمور أساسية بالنسبة لمستقبل البشرية مثل القضاء على الفقر، وتوسيع نطاق العمالة المثمرة والتكامل الاجتماعي.
    In building on the progress already made, it is our common responsibility to promote the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance -- scourges that persist in all of our countries and threaten the foundations of our democratic societies, namely, the rule of law and respect for human rights. UN ورغبة في البناء على التقدم المحرز بالفعل، نرى أن من مسؤوليتنا المشتركة أن نروج للكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب - وهي بلايا لا تزال موجودة في جميع بلداننا وتهدد أسس مجتمعاتنا الديمقراطية، أي سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Our aim is to create an increasingly integrated Ibero-American community. To that end, we must promote genuine educational and cultural cooperation among all of our countries to build a growing interrelationship among the institutions that comprise the educational system. UN ٤١ - وسنعمل على قيام اتحاد اﻷيبيرو - أمريكي متزايد التكامل وهو ما يتطلب بخاصة تشجيع تعاون جميع بلداننا في مجالي التعليم والثقافة تعاونا حقيقيا يؤدي على نحو متزايد إلى توثيق العلاقة فيما بين المؤسسات التي يتألف منها نظام التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more