"all of whom" - Translation from English to Arabic

    • جميعهم
        
    • وجميعهم
        
    • جميعاً
        
    • كلهم
        
    • وكلهم
        
    • جميعا من
        
    • لهم مرتباتهم جميعا
        
    • وجميع هؤلاء
        
    • كل منهم
        
    • جميع هؤلاء
        
    • إليهم جميعا
        
    • وكلهن
        
    • لهم جميعا
        
    • وجميعهن
        
    • جميعهن
        
    There are 14 lawyers registered with the Puntland Bar Association, all of whom have a law degree. UN وهناك 14 محاميا مسجلون لدى نقابة المحامين في بونتلاند، حصلوا جميعهم على إجازة في القانون.
    Three new members, all of whom are men, were elected for the Committee, replacing 3 men who were not re-elected. UN إذ انتُخب في اللجنة ثلاثة أعضاء جدد جميعهم من الرجال، ليحلّوا محل ثلاثة رجال آخرين لم يُعد انتخابهم.
    Reportedly, the Bani Maaroof may comprise up to 15,000 people, all of whom are registered as Muslims. UN فقد يصل عددهم بحسب التقارير إلى نحو 000 15 شخص، وجميعهم مسجّلون على أنهم مسلمون.
    There were currently 7 persons held under the provisions of the Law, all of whom were men aged 18 or over. UN وهناك حالياً 7 أشخاص محتجزين بموجب أحكام القانون، وجميعهم من الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 عاماً فما فوق.
    In 2009, there had been 220,000 new asylum-seekers in South Africa, not all of whom were refugees, however. UN وفي عام 2009 كان عدد طالبي اللجوء الجُدد في جنوب أفريقيا 000 220 شخص، غير أنهم لم يكونوا جميعاً لاجئين.
    UNITA also recently submitted a list of 22 senior officers for induction, all of whom have already arrived in Luanda. UN كذلك قدم اليونيتا منذ عهد قريب قائمة تضم ٢٢ من كبار الضباط للتجنيد، ووصل هؤلاء كلهم إلى لوندا فعلا.
    This attack has caused the death of a Sudanese engineer and the injury of two other nationals, and one Kenyan national, all of whom work for the World Food Programme. UN وقد أدى هذا الهجوم إلى وفاة مهندس سوداني وإصابة مواطنين آخرين ومواطن كيني وكلهم يعمل لحساب برنامج اﻷغذية العالمي.
    Alfredo's group surrounded the F-FDTL soldiers, not all of whom were armed, making it impossible for them to withdraw. UN وحاصرت جماعة الفريدو جنود القوات المسلحة، الذين لم يكن جميعهم مسلحين، مما استحال معه انسحابهم.
    There are 19 accused on provisional release, all of whom will have to return for trial. UN ويوجد حاليا 19 متهما على ذمة الإفراج المؤقت وسيخضع جميعهم للمحاكمة.
    The hearings involved victims, witnesses and perpetrators, all of whom came forward in large numbers to testify before the Commission. UN وشملت جلسات الاستماع الضحايا والشهود والمعتدين ولقد أتوا جميعهم بأعداد غفيرة للإدلاء بشهاداتهم أمام اللجنة.
    This organization has assisted 91 victims of trafficking, all of whom, excluding one, were Chinese. UN وقد ساعدت هذه المنظمة 91 ضحية من ضحايا الاتجار، جميعهم صينيات باستثناء واحدة.
    AFCCP has 33 staff members, all of whom are located at the central office. UN وتضم الوكالة 33 موظفاً، يوجد جميعهم في المكتب المركزي.
    There were currently eight persons in detention who had been arrested under an expulsion order, all of whom were suspected of taking part in terrorist activities. UN وهناك في الوقت الحالي ثمانية أشخاص قيد الاعتقال معرضين للطرد. وجميعهم يُشتبه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية.
    Paragraph 6 of that report indicated that negotiations with troop-contributing countries had been conducted by gratis personnel, nearly all of whom had been nationals of one or the other of the three major troop contributors. UN فالفقرة ٦ من هذا التقرير تشير إلى قيام أفراد مقدمين من حكوماتهم دون مقابل بالتفاوض مع البلدان المساهمة بقوات وجميعهم تقريبا من مواطني واحدة أو أخرى من تلك البلدان الرئيسية المساهمة بقوات.
    There are currently 20 people on death row, all of whom are adults, including 3 women. UN ويوجد حالياً 20 فرداً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم، وجميعهم بالغون، ومنهم 3 نساء.
    There are 40 members of the House of Assembly, all of whom are elected. UN ويتألف مجلس النواب من 40 عضوا يجري انتخابهم جميعاً.
    The Special Rapporteur was told about one woman who had given birth to six children, all of whom she gave up for adoption. UN وعلمت المقررة الخاصة عن امرأة ولدت ستة أطفال، وتخلت عنهم جميعاً لأغراض التبني.
    AMIB has worked closely with its interlocutors on the ground, all of whom expressed their gratitude for the assistance it has provided to them. UN وتعاونت البعثة الأفريقية تعاونا وثيقا مع شركائها في الميدان الذين أعربوا كلهم عن امتنانهم لها لما قدمته لهم من مساعدة.
    In addition, 17 policemen were killed in this attack, all of whom belonged to African tribes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُتل 17 شرطيا في هذا الهجوم، وكلهم ينتمون إلى قبائل أفريقية.
    He also thanked the President of the Executive Board and the other Vice-Presidents, all of whom had rendered such effective service during their tenures. UN كما أعرب عن شكره لرئيس المجلس التنفيذي ولنواب الرئيس اﻵخرين، لما أدوه جميعا من خدمات فعالة جدا خلال فترات خدمتهم.
    The Agency currently employs a total of 79 extrabudgetary international staff under all sources, and some 22,000 locally recruited staff, all of whom are paid out of the voluntary contributions at its disposal for operational activities. UN وتستخدم الوكالة حاليا عددا من الموظفين يبلغ مجموعه ٧٩ موظفا دوليا تمول كلفتهم من الموارد الخارجة عن الميزانية من جميع المصادر، ونحو ٠٠٠ ٢٢ من الموظفين المعينين محليا، تدفع لهم مرتباتهم جميعا من التبرعات الموضوعة تحت تصرفها من أجل اﻷنشطة التنفيذية.
    By law, prisoners in solitary confinement must be visited several times a day by the prison staff, all of whom had been trained to recognize the symptoms of mental reactions to confinement. UN وبموجب القانون، يتعين على موظفي السجون زيارة السجين الموضوع في الحبس الانفرادي عدة مرات يوميا، وجميع هؤلاء الموظفين مدربون على كشف عوارض ردود فعل السجناء النفسية على حبسهم هذا.
    Plus, this city was crawling with vampires, all of whom had no choice but to shield me from potential foes. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك، هذه المدينة تم الزحف مع مصاصي الدماء، كان كل منهم لا خيار ولكن لحماية لي من الخصوم المحتملين.
    all of whom are directly involved in the organization and implementation of the Medan Congress. UN وكان جميع هؤلاء قد شاركوا مباشرة في تنظيم مؤتمر ميدان وعقده وإدارته.
    Thanks to the work of the Prosecutor, the Tribunal’s Detention Facility in Arusha, Tanzania, now has 24 detainees, all of whom have been indicted. UN وبفضل العمل الذي يقوم به المدعي العام، يضم اﻵن مرفق الاحتجاز في أروشا، تنزانيا، ٢٤ محتجزا، وجهت التهم إليهم جميعا.
    This was the third attack on national staff, all of whom were women. UN وكان هذا ثالث هجوم يتعرض له موظفون وطنيون، وكلهن نساء.
    I was privileged to have a team of able ambassadors and, at times, even higher personalities assisting me, to all of whom I remain grateful. UN وقد أسعدني الحظ أن كان لي فريق من السفراء المقتدرين، بل أحيانا شخصيات أرفع مستوى تساعدني، وإني أظل ممتنا لهم جميعا.
    That power has to be bestowed upon you by the other elders, all of whom are dead. Open Subtitles تلك القوّة يتحتّم أن تهبك إيّاها الحكيمات الأحريات، وجميعهن موتى.
    The Legal Services and Child Protection section has a total of nine staff all of whom are female. UN ويصل العدد الإجمالي للعاملين في قسم الخدمات القانونية وحماية الأطفال إلى تسعة موظفين جميعهن من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more