"all our peoples" - Translation from English to Arabic

    • جميع شعوبنا
        
    • لجميع شعوبنا
        
    • كل شعوبنا
        
    • شعوبنا كافة
        
    • لكل شعوبنا
        
    • وجميع شعوبنا
        
    There is no greater challenge today than to bring about a democratic and strengthened United Nations for the benefit of all our peoples. UN وليس هناك اليوم تحد أكبر من وجود أمم متحدة ديمقراطية وقوية لما فيه خير جميع شعوبنا.
    Trinidad and Tobago pledges to do its part to make the United Nations a more effective instrument in the common service of all our peoples. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بأداء دورها لجعل الأمم المتحدة أداة أكثر فاعلية لخدمة جميع شعوبنا.
    Only through joint endeavours can we hope to achieve the freedom from fear and the freedom from want to which all our peoples aspire. UN فمن خلال المساعي المشتركة فقط يمكننا أن نأمل في تحقيق التخلص من الخوف والعوز، وهو ما تصبو إليه جميع شعوبنا.
    Thus, we renew our commitment to a more just and inclusive free trade that offers economic opportunities and prosperity to all our peoples. UN ولذلك نجدد التزامنا بتجارة حرة عادلة واشتمالية تتيح الفرص الاقتصادية والرخاء لجميع شعوبنا.
    The major thrust of the MDGs is the elimination of extreme poverty by ensuring better living standards for all our peoples. UN والمقصد الرئيسي للأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في القضاء على الفقر المدقع عن طريق كفالة مستويات معيشة أفضل لجميع شعوبنا.
    I wish them all a very merry Christmas and a prosperous 1994, which I hope will see the fruits of this resolution, increase development opportunities and widen the participation of all our peoples and countries. UN أتمنى لهم جميعا عيدا سعيدا جدا، كما أتمنى أن يكون عام ١٩٩٤ عاما مزدهرا نشهد فيه ثمار هذا القرار، وتزيد فيه فرص التنمية، وتتحقق فيه مشاركة أعم من جانب كل شعوبنا وبلداننا.
    Improved technology and e-access will provide that trajectory in meeting the MDGs and improving the lives of all our peoples. UN وتحسين التكنولوجيا والاتصال الإلكتروني سيحدد ذلك المســــار لإنجـــاز الأهداف الإنمائيــة للألفيـة وتحسيـــن حياة شعوبنا كافة.
    We hope for substantial progress in these meetings as well, for the benefit of all our peoples and our future generations. UN ونأمل أن تحقق هذه الاجتماعات تقدما ملموسا أيضا، لصالح جميع شعوبنا وأجيالنا المقبلة.
    The present international economic and financial architecture has to be reformed and made to respond timeously to the real needs of all our peoples. UN وينبغي إصلاح الهياكل الدولية الاقتصادية والمالية الحالية، وجعلها أكثر قدرة على الاستجابة في التوقيت الحقيقي لاحتياجات جميع شعوبنا.
    The anti-personnel landmines problem is emerging as a priority issue on the international political agenda requiring, above all else, political will and concerted efforts from all our peoples and countries. UN وأخذت مشكلة الألغام البرية المضادة للأفراد تبرز كقضية ذات أولوية على جدول أعمال السياسة الدولية، تتطلب فوق كل شيء آخر، إرادة سياسية وجهودا متضافرة من جميع شعوبنا وبلداننا.
    I wish once again to thank the President of the General Assembly for this opportunity to debate an exercise that will make the Security Council and the entire Organization more forward-looking, to the benefit of all our peoples and humanity as a whole. UN وأود مرة أخرى أن أشكر رئيس الجمعية العامة على إتاحته هذه الفرصة لمناقشة ممارسة ستجعل مجلس الأمن والمنظمة بأسرها أكثر تطلعاً إلى المستقبل، بما فيه مصلحة جميع شعوبنا والبشرية ككل.
    We hope that all the nations of the world will contribute to putting an end to the arms race and that the vast resources devoted to armaments will be utilized for economic and social development and, in the end, for improving the quality of life of all our peoples. UN ويحدونا اﻷمل أن تتمكن جميع دول العالم من اﻹسهام فـــي وضع حد لسباق التسلح وتخصيص الموارد الهائلة التي تنفق على اﻷسلحة ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم تحسين نوعية حياة جميع شعوبنا.
    We reiterate our demand that the major military Powers stop this mindless arms race and divert the resources to the much more worthy cause of ensuring the development of all our peoples. UN ونؤكد من جديد مطلبنا بأن توقف الدول العسكرية الكبرى سباقها المجنون للتسلح، وأن تحوِّل الموارد للقضايا الإنمائية التي تمس حاجة جميع شعوبنا إليها.
    Sixty years after San Francisco, we continue to face the challenge of freeing all our peoples from want and from fear and allowing them the true dignity that they deserve as independent nations. UN بعد 60 عاماً من اجتماع سان فرانسيسكو، لا نزال نواجه التحدي المتمثل في تحرير جميع شعوبنا من العَوَز والخوف وتمكينها من التمتع بالكرامة الحقيقية التي تستحقها بوصفها دولاً مستقلة.
    Working together, we shall succeed in achieving the MDGs and improving the standard of living for all our peoples. UN وبالعمل معاً سوف ننجح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى العيش لجميع شعوبنا.
    We are united in a common effort to improve the quality of life of all our peoples. UN ويوحد بيننا جهد مشترك لتحسين نوعية الحياة لجميع شعوبنا.
    That is the only way to make progress towards building a safer world, which is a legitimate aspiration of all our peoples. UN وتلك الطريقة هي الطريقة الوحيدة ﻹحراز تقدم نحو بناء عالم أكثر أمانا، وهو مطمع مشروع لجميع شعوبنا.
    This would enhance the degree to which, individually and collectively, the region offers a basis to ensure a better life for all our peoples. UN وهذا سيعزز الدرجة التي يمكن لبلدان المنطقة، فرديا وجماعيا، أن توفر بها قاعدة لضمان حياة أفضل لجميع شعوبنا.
    Notwithstanding differences of view expressed by various delegations throughout the course of negotiations, I think we can all agree that the threat of climate change to the livelihood, well-being and security of all our peoples and countries is real and upon us. UN ورغم اختلاف الآراء التي أعربت عنها الوفود المختلفة خلال المفاوضات، أعتقد أنه يمكننا جميعا أن نتفق على أن تهديد تغير المناخ لأسباب العيش ورفاه وأمن كل شعوبنا وبلداننا حقيقي ومسلط علينا.
    The dynamics of the international system in recent years lead us to an even greater appreciation of the various initiatives that have been discussed with regard to the common problems that affect us all. In solving them, we must act together and share the successful experiences of each individual State in order to improve the standard of living of all our peoples. UN إن ديناميات النظام الدولي في السنوات اﻷخيرة تجعلنا أكثر تقديــرا لمختلف المبــادرات المطروحة للمناقشة بخصوص المشاكل المشتركة التي تؤثر علينا جميعا، والتي لا بد لنا أن نعمل معا سعيا الى حلها وأن نتشاطر التجارب الناجحــة لكل دولة على حدة، بغية تحسين مستوى معيشة كل شعوبنا.
    In conclusion, we reiterate that we look forward to cooperating with you, Sir, and with all delegations in order to obtain good results in our work and to achieve general and complete disarmament and security for all our peoples, as well as stability and peace throughout the world. UN وختاما، يؤكد وفد الجمهورية اليمنية تطلعه إلى التعاون معكم ومع جميع الوفود المشاركة لتحقيق طفرة حقيقية في نتائج أعمال هذه اللجنة لجهة نزع السلاح العام والكامل وضمان أمن شعوبنا كافة ودعم الاستقرار والسلم والأمن في العالم أجمع.
    The United Nations still represents the great hope for all our peoples. UN لا تزال الأمم المتحدة تمثل عظيم الأمل لكل شعوبنا.
    all our peoples and Governments recognize you and admire you -- all except one. UN وجميع شعوبنا وحكوماتنا تعترف بك، ومعجَبة بك- الجميع باستثناء واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more