"all parties of" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف
        
    • كل الأطراف
        
    Notify all parties of paragraphs 1 and 3 of the decision and TEAP of paragraph 2 of the decision UN إخطار جميع الأطراف بالفقرتين 1 و3 من المقرر، وإخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالفقرة 2 من المقرر.
    :: To assess in its interim and final reports progress towards reducing violations by all parties of the arms embargo UN :: أن يقّيم في تقريريه المؤقت والنهائي التقدم المحرز للحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف لحظر الأسلحة
    The Depositary shall without delay notify all parties of any such notification received. UN ويُبلِّغ الوديع، دون تأخير، جميع الأطراف بأي إخطار يتلقاه.
    The Secretariat shall notify all parties of the dates and venue of ordinary and extraordinary meetings at least sixty days before the meeting in question is due to commence. UN تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان انعقاد أي اجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء انعقاده بستين يوماً على الأقل.
    It hinges on the resumption of the Goma and Nairobi processes and on the reaffirmation by all parties of their will to disarm, disengage and cooperate. UN وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون.
    The Group stresses the importance of flexibility of all parties of the Conference, while strictly abiding by the rules of procedure. UN تشدد مجموعة ال21 على أهمية تحلي جميع الأطراف في المؤتمر بالمرونة، فيما تلتزم التزاماً صارماً بنظامه الداخلي.
    The Depositary shall without delay notify all parties of any such notification received. UN ويبلغ الوديع، دون تأخير، جميع الأطراف بأي إخطار يتلقاه.
    In this regard, the Council urges the complete cessation by all parties of such acts with immediate effect. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الأطراف على الكف بشكل تام وعلى الفور عن ارتكاب هذه الأعمال.
    The Secretariat shall notify all parties of the dates and venue of ordinary and extraordinary meetings at least sixty days before the meeting in question is due to commence. UN تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان إنعقاد أي إجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء إنعقاده بستين يوماً على الأقل.
    The Depositary shall without delay notify all parties of any such notification received. UN ويقوم الوديع، دون إبطاء، بإبلاغ جميع الأطراف باستلامه أي إشعار من هذا القبيل.
    First, effective coordination requires a thorough understanding by all parties of our specific mandates and our capacities. UN أولا، يتطلب التنسيق الفعال إدراكا شاملا من جانب جميع الأطراف لولاياتنا المحددة ولقدراتنا.
    The Working Group was informed by all parties of the damaging effects of the internal conflict in Nepal. UN وأطلعت جميع الأطراف الفريق العامل على الآثار المدمرة للصراع الداخلي الدائر في نيبال.
    In this regard, the Council urges the complete cessation by all parties of such acts with immediate effect. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس جميع الأطراف على الكف بشكل تام وعلى الفور عن ارتكاب هذه الأعمال.
    The European Union reminds all parties of their responsibility to protect civilian lives. UN ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف بالتزاماتها بحماية أرواح المدنيين.
    The Council urges the complete cessation by all parties of such acts with immediate effect. UN ويحث المجلس جميع الأطراف على أن توقف فورا تلك الأعمال برمتها.
    The Security Council firmly reminds all parties of the need to guarantee the security and freedom of movement of all United Nations personnel. UN ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم.
    The Secretariat shall notify all parties of the dates and venue of ordinary and extraordinary meetings at least sixty days before the meeting in question is due to commence. UN تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان انعقاد أي اجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء انعقاده بستين يوماً على الأقل.
    The Secretariat shall notify all parties of the dates and venue of ordinary and extraordinary meetings at least sixty days before the meeting in question is due to commence. UN تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان انعقاد أي اجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء انعقاده بستين يوماً على الأقل.
    The Secretariat shall notify all parties of the dates and venue of ordinary and extraordinary meetings at least sixty days before the meeting in question is due to commence. UN تخطر الأمانة جميع الأطراف بمواعيد ومكان انعقاد أي اجتماع عادي قبل التاريخ المقرر لبدء انعقاده بستين يوماً على الأقل.
    The number of children missed by the vaccination campaign owing to inaccessibility in the south has been reduced by almost 30 per cent, with an increasing acceptance among all parties of the value of polio vaccination. UN وقد انخفضت نسبة الأطفال الذين لم يستفيدوا من حملة التحصين بسبب انعدام القدرة على الوصول إلى الجنوب بحوالي 30 في المائة، مع تسجيل إقرار متزايد من جميع الأطراف بأهمية التحصين ضد شلل الأطفال.
    We welcome the mediation efforts by all parties of the international community concerned in easing the Middle East situation. UN ونرحب بجهود الوساطة التي تقوم بها كل الأطراف المعنية في المجتمع الدولي في سبيل تهدئة الوضع في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more