"all parties should" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي لجميع الأطراف أن
        
    • وينبغي لجميع الأطراف أن
        
    • على جميع الأطراف أن
        
    • جميع الأطراف أن تعمل
        
    • جميع الأطراف يجب أن
        
    • وعلى جميع الأطراف أن
        
    • الأطراف كافة أن
        
    • ينبغي لجميع اﻷطراف
        
    • لدى جميع الأطراف
        
    • ويتعين على جميع الأطراف
        
    It was noted that all parties should strictly implement the decisions of the Security Council. UN وأشير إلى أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تنفِّذ قرارات مجلس الأمن بالحرف.
    all parties should cooperate to enhance understanding of the potential consequences of policies and measures, taking into account: UN 9- ينبغي لجميع الأطراف أن تتعاون لتعزيز فهم الآثار المحتملة للسياسات والتدابير مع مراعاة ما يلي:
    While the investigation is under way, all parties should refrain from speculation about the identities of those who may have committed this crime. UN وبينما يجري التحقيق، ينبغي لجميع الأطراف أن تمتنع عن التكهن فيما يتعلق بهويات الذين يمكن أن يكونوا قد اقترفوا هذه الجريمة.
    all parties should actively support the Government's decision to disband militias, whose members should be reintegrated into civil society. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تؤيد بشكل فعال قرار الحكومة بحل الميليشيات، التي ينبغي إعادة إدماج أفرادها في المجتمع المدني.
    all parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of these capacity-building activities. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية هذه الأنشطة لبناء القدرات.
    The Chair recalled that all parties should be providing notifications of final regulatory action as part of their commitment to the Convention. UN وأشارت الرئيسة إلى أن على جميع الأطراف أن تقدم إخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي كجزء من التزامها بالاتفاقية.
    As to the issue of anti-handling devices (AHD), China holds that there is no need to formulate new measures, while all parties should strictly abide by relevant provisions of the APII. UN أما فيما يخص أجهزة منع المناولة، فترى الصين أنه لا ضرورة لوضع تدابير جديدة، وأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تلتزم التزاماً صارماً بأحكام البروتوكول الثاني المعدَّل ذات الصلة.
    Reconciliation was paramount and all parties should renounce violence and engage in dialogue. UN ورأت هذه الوفود أن المصالحة تبقى في صدارة الاهتمام، وأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تسلك طريق الحوار ونبذ العنف.
    Moreover, all parties should recognize the sovereignty, unity and territorial integrity of the Malian State. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تعترف بسيادة الدولة المالية ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    15. all parties should honour their commitments under the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus. UN 15 - ومضى يقول إنه ينبغي لجميع الأطراف أن تفي بالتزاماتها بموجب الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري.
    Accordingly, all parties should be gravely concerned if another party engages in activities the purpose of which appears to be nuclear-weapons development. UN وبناء على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تقلق بشدة إذا ما شرعت دولة طرف أخرى في أنشطة يبدو أن الغرض منها هو تطوير أسلحة نووية.
    all parties should improve the coordination and effectiveness of capacity-building activities relating to the development and transfer of technologies. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    all parties should improve the coordination and effectiveness of capacity-building activities relating to the development and transfer of technologies. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    all parties should be prepared to negotiate in good faith. UN وينبغي لجميع الأطراف أن يكونوا على استعداد للتفاوض بنيَّة صادقة.
    all parties should make a concerted effort to that end. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تبذل جهودا متضافرة ترمي إلى تحقيق هذا الهدف.
    all parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تضمن ممرا آمنا لعمال الإغاثة وترفع كافة القيود المفروضة على العمليات.
    all parties should encourage Iran to continue to adopt measures conducive to enhancing trust and clarifying doubts. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تشجع إيران على الاستمرار في اعتماد التدابير التي تفضي إلى تعزيز الثقة وتبديد الشكوك.
    all parties should promote conditions conducive to the sustainability and effectiveness of these capacity-building activities. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية أنشطة بناء القدرات هذه.
    To achieve such a goal, all parties should make joint efforts and demonstrate the necessary flexibility. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي على جميع الأطراف أن تبذل جهودا مشتركة وأن تظهر المرونة اللازمة.
    all parties should act in good faith and play a constructive role with a view to achieving a lasting and mutually acceptable solution. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    It supported the peace plan for the self-determination of the people of Western Sahara but noted that all parties should agree to the plan. UN وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة.
    all parties should quickly heed the Council's appeal for an immediate, durable and fully respected ceasefire. UN وعلى جميع الأطراف أن تستجيب بسرعة لنداء المجلس بالتقيد بوقف فوري ودائم لإطلاق النار يحظى بالاحترام الكامل.
    all parties should intensify diplomatic efforts to reach agreement on possible ways to resume negotiations at an early date with a view to seeking a long-term, comprehensive and appropriate solution to the Iranian nuclear issue. UN وعلى الأطراف كافة أن تكثف جهودها الدبلوماسية للتوصل إلى اتفاق بشأن الطرق الممكنة لاستئناف المفاوضات في وقت مبكر للتوصل إلى حل طويل الأجل وشامل وملائم لتلك المسألة.
    However, in order to ensure that this happens, all parties should exercise restraint and refrain from submitting draft resolutions that one side in the peace negotiations will find impossible to support. UN ومع ذلك، وحتــى نكفل حدوث هذا، ينبغي لجميع اﻷطراف أن تمارس ضبط النفس وتمتنع عن تقديم مشاريع قرارات يجد أحد أطراف مفاوضات السلام أن من غير الممكن تأييدها.
    Recognizing that peaking-out of the global emissions of greenhouse gases in the next ten to twenty years should be pursued and all parties should share the vision on how to pave the way to reduce global emissions by 2050 with flexibility and diversity of nationally appropriate actions, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها،
    all parties should avoid actions which could result in unnecessary or increased suffering on the part of innocent civilians. UN ويتعين على جميع الأطراف تفادي الأعمال التي يمكن أن تسبب أو تزيد من معاناة لا داعي لها للمدنيين الأبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more