"all parties to refrain from" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف على الامتناع عن
        
    • جميع الأطراف إلى الامتناع عن
        
    • بجميع الأطراف الامتناع عن
        
    • جميع الأطراف إلى الإحجام عن
        
    We call on all parties to refrain from making provocative statements that could further escalate the violence in the region. UN إننا نحث جميع الأطراف على الامتناع عن الإدلاء بأية بيانات استفزازية من شأنها تصعيد العنف في المنطقة.
    I urge all parties to refrain from violence and to respect international humanitarian law. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف وعلى احترام القانون الإنساني الدولي.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines. UN وفي غضون ذلك، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية.
    In the meantime, we call on all parties to refrain from taking any steps that would aggravate the situation and to take urgent action to build confidence and favourable security conditions. UN في غضون ذلك، ندعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن اتخاذ أي خطوات من شأنها أن تزيد من تفاقم الحالة واتخاذ إجراءات عاجلة لبناء الثقة وتهيئة الظروف الأمنية المؤاتية.
    The Council shares the concerns of IGAD on the situation in Kismayo, and in that context calls on all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة مخاوفها بشأن الحالة في كيسمايو، ويدعو في هذا السياق جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    In the meantime, the Special Representative urged all parties to refrain from the use of landmines; UN وفي تلك الأثناء، حث الممثل الخاص جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام الألغام الأرضية؛
    Council members further commended regional efforts, including the Arab Peace Initiative, and urged all parties to refrain from the use of violence and help ease the humanitarian situation in the occupied territories. UN وأثنى أعضاء المجلس كذلك على الجهود الإقليمية، بما في ذلك مبادرة السلام العربية، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن استخدام العنف والمساعدة في تيسير الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    My Special Representative, Nicholas Kay, who had travelled to Puntland ahead of the polls, used his good offices to urge all parties to refrain from violence. UN وبذل ممثلي الخاص، نيكولاس كاي، الذي سافر إلى بونتلاند قبل موعد عمليات الاقتراع، مساعيه الحميدة لحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف.
    The Commission also urged all parties to refrain from unilateral actions in contravention of the relevant United Nations resolutions, including changes in the demographic structure of Cyprus. UN كما حثت اللجنة جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أحادية الطرف مخالفة لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص.
    At the closed consultations that followed, members of the Council welcomed the successful conduct of the elections, expressed their concern in view of reports on the armed clashes in some regions of the country and urged all parties to refrain from violence. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بنجاح، وأبدوا قلقهم إزاء التقارير التي تفيد بحدوث اشتباكات مسلحة في بعض مناطق البلد، وحثوا جميع الأطراف على الامتناع عن العنف.
    Urges all parties to refrain from violence and ensure in particular that human rights are respected; UN 3 - تحث جميع الأطراف على الامتناع عن العنف والعمل بشكل خاص على ضمان احترام حقوق الإنسان؛
    I also strongly condemn the attack on AMISOM premises in central Mogadishu, as well as the violation of the United Nations premises in Mogadishu, and urge all parties to refrain from acts of violence, the arrest of or any form of harassment against humanitarian workers. UN وأشجب بشدة أيضا الهجوم على مقر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في وسط مقديشو، وانتهاك حرمة مقر الأمم المتحدة في مقديشو، كما أحث جميع الأطراف على الامتناع عن ارتكاب أعمال العنف، ووقف أي شكل من أشكال التحرش بالعاملين في المجال الإنساني.
    Expressing its concern at the alleged violations of the Ceasefire Agreement and urging all parties to refrain from any declarations or action that could jeopardize the peace process, UN وإذ يعرب عن قلقه لانتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار المزعومة، وإذ يحث جميع الأطراف على الامتناع عن إصدار أي إعلانات أو اتخاذ أي إجراء يمكن أن يعرض عملية السلام للخطر،
    To this end, the Conference shall urge all parties to refrain from unilateral measures which could jeopardize the integrity of the non-proliferation regime. UN وتحقيقا لهذه الغاية، على المؤتمر أن يحث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد يكون من شأنها تعريض وحدة نظام عدم الانتشار للخطر.
    4. Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population, to actively prevent abuses of human rights and to allow unhindered access to humanitarian assistance, in particular for the most vulnerable groups, such as women and children; UN 4- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛
    I reiterate my call upon all parties to refrain from statements and actions that could serve to increase tension. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة .
    The members of the Security Council called on all parties to refrain from making military preparations and to commit themselves to the peaceful resolution of their differences through inclusive dialogue. UN ودعا أعضاء مجلس الأمن جميع الأطراف إلى الامتناع عن القيام بأي استعدادات عسكرية والالتزام بفض خلافاتهم بالوسائل السلمية عن طريق حوار جامع.
    In that regard, it expressed concern about the statement by Hizbullah that it retained the military capacity to strike all parts of Israel, and called on all parties to refrain from statements and activities that could jeopardize the cessation of hostilities. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به حزب الله وأفاد فيه بأنه ما زال يحتفظ بالقدرة العسكرية التي تمكّنه من إصابة أي بقعة في إسرائيل، ودعا جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات وعن القيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    In this regard, it expressed concern about the statement by Hizbullah that it retains the military capacity to strike all parts of Israel, and called on all parties to refrain from statements and activities that could jeopardize the cessation of hostilities. UN وفي هذا الصدد، أعرب المجلس عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به حزب الله وأفاد فيه بأنه لا يزال يحتفظ بالقدرة العسكرية التي تمكّنه من إصابة أي بقعة في إسرائيل، ودعا جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات وعن القيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    In this regard, it expresses concern about the recent statement by Hezbollah that it retains the military capacity to strike all parts of Israel, and calls on all parties to refrain from statements and activities that could jeopardize the cessation of hostilities . UN وفي هذا الصدد، يعرب عن قلقه إزاء البيان الذي أدلى به مؤخرا حزب الله والذي قال فيه إن الحزب ما زال قادرا عسكريا على إصابة أي بقعة في إسرائيل، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات والقيام بأنشطة من شأنها أن تهدد وقف الأعمال القتالية.
    The Council shares the concerns of the Intergovernmental Authority on the situation in Kismayo, and in that context calls upon all parties to refrain from any actions which may threaten the peace and stability of Somalia. UN ويشاطر المجلس الهيئة الحكومية الدولية قلقها إزاء الحالة في كيسمايو، ويهيب في هذا السياق بجميع الأطراف الامتناع عن أي أعمال قد تهدد السلام والاستقرار في الصومال.
    I call on all parties to refrain from hostilities and from any acts likely to increase tension during the national reconciliation process. UN وأدعو جميع الأطراف إلى الإحجام عن الأعمال القتالية وعن أي أفعال قد تؤدي إلى زيادة التوتر أثناء عملية المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more