"all parties to work" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف على العمل
        
    • أن تعمل جميع الأطراف
        
    • جميع الأطراف العمل
        
    • جميع اﻷطراف للعمل
        
    • جميع الأطراف إلى العمل من
        
    • جميع اﻷطراف بالعمل
        
    • جميع الأطراف على السعي
        
    • جميع الأطراف للعمل من
        
    • بجميع الأطراف العمل
        
    He welcomes the conclusion of this first case and encourages all parties to work together towards the remaining three cases. UN ويرحب باختتام أول قضية ويشجع جميع الأطراف على العمل معاً بشأن القضايا الثلاث المتبقية.
    The EU urges all parties to work with the Court to ensure that these individuals are brought to justice as soon as possible. UN ويحثّ الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على العمل مع المحكمة لضمان تقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة في أقرب وقت ممكن.
    Last Friday's incident reinforces the need for all parties to work together, through dialogue and with transparency, in the interests of all communities in Kosovo. UN وتعزز الحوادث التي وقعت يوم الجمعة ضرورة أن تعمل جميع الأطراف معا من خلال الحوار وبشفافية لصالح جميع الطوائف في كوسوفو.
    Recalling also all relevant Security Council resolutions on Georgia relating to the need for all parties to work towards a comprehensive peace and the return of internally displaced persons and refugees to their places of origin, and stressing the importance of their full and timely implementation, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا، التي تم التأكيد فيها على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    It is incumbent upon all parties to work to ensure necessary changes in the regional and global security environment. UN بل يقع على عاتق جميع الأطراف العمل على ضمان إجراء التغييرات اللازمة في البيئة الأمنية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    As such, the resolution should serve as an acceptable basis for all parties to work on these important issues. UN ولذا، ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    Bahrain invited all parties to work towards peace and respect for their obligations under international human rights law. UN ودعت البحرين جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    We believe that this new agreement marks a stronger commitment by all parties to work together to support an irreversible trend for the future political status of New Caledonia. UN ونعتقد أن هذا الاتفاق الجديد ينم عن التزام قوي من جانب جميع اﻷطراف بالعمل معا لدعم توجه لا رجعة فيه لصالح المركز السياسي لكاليدونيا الجديدة في المستقبل.
    I told Daw Aung San Suu Kyi that I was encouraged by the spirit of reconciliation from her statements and appeals for dialogue and compromise following her release, and that I would continue to encourage all parties to work together in the national interest. UN وأخبرت داو أونغ سان سو كي أن روح المصالحة النابعة من بياناتها ونداءاتها من أجل إجراء حوار وتسوية بعد الإفراج عنها، قد شجعتني، وسأظل أشجع جميع الأطراف على العمل معا من أجل المصلحة الوطنية.
    It is convinced that compromise is the only means to resolve the conflict, and to this end urges all parties to work towards settling outstanding differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    It is convinced that compromise is the only means to resolve the conflict, and to this end urges all parties to work towards settling outstanding differences over the peace accord, and to proceed to its implementation. UN والمجلس على اقتناع بأن التسوية هي الوسيلة الوحيدة لحل الصراع، وتحقيقا لهذه الغاية، يحث جميع الأطراف على العمل من أجل تسوية الخلافات المعلقة بشأن اتفاق السلام والبدء في تنفيذه.
    Turkey supports all efforts aimed at the peaceful resolution of these conflicts and urges all parties to work towards a comprehensive and sustainable peace that will also provide for the return of internally displaced persons (IDPs) and refugees. UN وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    We encouraged all parties to work in the national interest and called on the Government to create conditions that give all stakeholders the opportunity to participate freely in the elections. UN وقد شجعنا جميع الأطراف على العمل في سبيل المصلحة الوطنية، ودعونا الحكومة إلى تهيئة الظروف التي تتيح لجميع الأطراف المعنية فرصة المشاركة بحرّية في الانتخابات.
    In a statement to the press thereafter, the President of the Council stated that Council members urged all parties to work together to end the violence and resolve the issues that would relieve the ongoing humanitarian suffering in Darfur. UN وأعلن رئيس المجلس، في بيان أدلى به للصحافة في وقت لاحق، أن أعضاء المجلس يحثون جميع الأطراف على العمل معاً لوضع حد للعنف وحل المسائل التي من شأنها أن تخفف من حدة المعاناة الإنسانية المستمرة في دارفور.
    Recalling also all relevant Security Council resolutions on Georgia relating to the need for all parties to work towards a comprehensive peace and the return of internally displaced persons and refugees to their places of origin, and stressing the importance of their full and timely implementation, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتعلقة بجورجيا، التي تم التأكيد فيها على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    That is why it is critical for all parties to work together to address the divisions over a second commitment period for the Kyoto Protocol and ensure its continuity after 2012. UN ولذلك من الضروري أن تعمل جميع الأطراف معا للتصدي للانقسامات على فترة التزام ثانية لبروتوكول كيوتو ولكفالة استمراره بعد عام 2012.
    Recalling also all relevant Security Council resolutions on Georgia relating to the need for all parties to work towards a comprehensive peace and the return of internally displaced persons and refugees to their places of origin, and stressing the importance of their full and timely implementation, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قرارات مجلس الأمن المتخذة بشأن جورجيا والمتعلقة بضرورة أن تعمل جميع الأطراف من أجل إحلال سلام شامل وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية، وإذ تؤكد أهمية تنفيذها تنفيذا تاما وفي الوقت المناسب،
    In the subsequent closed consultations the members of the Council exchanged views on the peace process and reiterated the need for all parties to work together in a spirit of cooperation to take the peace process forward and create the conditions for the completion of the UNMIN mandate. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وأكدوا مجددا على الحاجة إلى أن تعمل جميع الأطراف معاً بروح من التعاون لدفع عملية السلام قدماً وتهيئة الظروف المناسبة لإنجاز ولاية البعثة.
    It is incumbent upon all parties to work in a determined manner towards a comprehensive settlement, to which all Cypriots aspire and which would obviate the continuing need for a peacekeeping presence. UN ويتحتم على جميع الأطراف العمل بتصميم صوب تحقيق التسوية الشاملة، التي يطمح إليها جميع القبارصة، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تفادي الحاجة المستمرة لوجود قوات لحفظ السلام.
    As such, the resolution should serve as an acceptable basis for all parties to work on these important issues. UN ولذا ينبغي أن يكون هذا القرار أساسا مقبولا لدى جميع اﻷطراف للعمل على حل هذه القضايا الهامة.
    To this end, the mission further called on all parties to work for peace in Darfur and to implement the Addis Ababa conclusions expeditiously. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت البعثة أيضا جميع الأطراف إلى العمل من أجل السلام في دارفور وتنفيذ نتائج أديس أبابا على وجه السرعة.
    No doubt, implementation of article VI of the NPT - which commits all parties to work for the elimination of nuclear arms - remains crucial. UN ولا شك في أن تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار - التي تلزم جميع اﻷطراف بالعمل على القضاء على اﻷسلحة النووية - لا تزال مادة أساسية.
    On that occasion, the joint declaration adopted at the end of the Summit reaffirmed the intention of all parties to work towards the establishment in the Near East of a zone free of nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction, and their delivery systems, together with an effective mutual verification system. UN وبهذه المناسبة، أعاد الإعلان المشترك المعتمد في نهاية القمة تأكيد عزم جميع الأطراف على السعي لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية، ونظم إيصالها في الشرق الأدنى، على نحو يكفل إمكانية التحقق بشكل متبادل وفعال.
    He called on all parties to work for a just, peaceful and definitive solution to the conflict. UN وإنه يدعو جميع الأطراف للعمل من أجل تحقيق حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع.
    They welcomed the appointment of Tamam Salam as Prime Minister of Lebanon, calling upon all parties to work towards the organization of parliamentary elections within the constitutional time frame. UN ورحبوا بتعيين تمام سلام رئيساً لوزراء لبنان، وأهابوا بجميع الأطراف العمل على تنظيم الانتخابات البرلمانية ضمن المهل الزمنية الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more