"all possible efforts" - Translation from English to Arabic

    • كل الجهود الممكنة
        
    • جميع الجهود الممكنة
        
    • كل جهد ممكن
        
    • قصارى جهدها
        
    • كافة الجهود الممكنة
        
    • كل ما في وسعها من جهود
        
    • قصارى الجهود
        
    • قصاراها
        
    • قصارى جهودها
        
    • كل ما يمكن من جهد
        
    That is why the international community should immediately make all possible efforts to avoid the worst-case scenario. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل فورا كل الجهود الممكنة لتفادي سيناريو أسوأ الافتراضات.
    21. The target country should exert all possible efforts to facilitate equitable distribution and sharing of humanitarian assistance. UN ٢١ - وينبغي للبلد المستهدف أن يبذل كل الجهود الممكنة لتيسير التوزيع العادل للمساعدة اﻹنسانية وتقاسمها.
    The Group visited Dubai where it held official meetings and made all possible efforts to constructively engage with the United Arab Emirates authorities in further UN وزار الفريق دبي حيث عقد اجتماعات وبذل جميع الجهود الممكنة للتعاون مع سلطات الإمارات العربية
    The international community should make all possible efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices, without hampering the peaceful uses of nuclear energy by States parties to the Treaty. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جميع الجهود الممكنة لمنع انتشار الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، دون أن يعوق ذلك الدول الأطراف في المعاهدة عن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The Review Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر الاستعراضي كل جهد ممكن لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    The Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر كل جهد ممكن لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام. حقوق التصويت
    10. Since 25 March 1994, the Government has been undertaking all possible efforts in order to address the tragedy and to assist the victims of this natural calamity. UN ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    All Governments must make all possible efforts to achieve the goals or to come as close as possible to achieving them and to continue the progressive realization of children’s rights. UN ويجب على جميع الحكومات أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل تحقيق اﻷهداف أو أن تقترب بأكبر درجة ممكنة من تحقيقها وأن تواصل اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل.
    It is imperative to make all possible efforts to achieve peaceful cooperation among all sides. UN ولا بد من بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق التعاون السلمي بين جميع اﻷطراف.
    While all possible efforts are made to alleviate the humanitarian situation in Bosnia and Herzegovina, the urgent need for an effective cease-fire and a just and lasting political solution has to be recognized. UN في الوقت الذي تبذل فيه كل الجهود الممكنة لتخفيف وطأة الحالة الانسانية في البوسنة والهرسك، ينبغي التسليم بالحاجة الماسة الى وقف إطلاق النار الفعال، والى حل سياسي عادل ودائم.
    49. Humanity needs to make all possible efforts to halt the loss of biodiversity, which also impacts food and agriculture. UN 49 - ولا بد للبشرية من بذل كل الجهود الممكنة لوقف فقدان التنوع البيولوجي، الذي يؤثر أيضا على الغذاء والزراعة.
    However, all possible efforts would be made to absorb the additional requirements of $50,900 within the existing resources under section 2 and to report thereon in the context of the second performance report for the biennium 2012-2013. UN ومع ذلك، ستُبذل كل الجهود الممكنة لتغطية الاحتياجات الإضافية البالغة 900 50 دولار في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 2، ولتقديم تقرير بشأنها في سياق تقرير الأداء الثاني لفترة السنتين 2012 -2013.
    We plan to consolidate all possible efforts to realize an effective and just energy policy. UN ونحن نخطط لتوحيد جميع الجهود الممكنة لتطبيق سياسة فعالة وعادلة للطاقة.
    It is my most profound belief that all possible efforts must be exerted to attain a just, comprehensive and lasting peace for all peoples in the region. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأنه يجب بذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم لجميع الشعوب في المنطقة.
    It is my profound belief that all possible efforts must be exerted to attain a just, lasting and comprehensive peace for all peoples in the Middle East. UN وإنني لأومن إيمانا عميقا بوجوب بذل جميع الجهود الممكنة من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    We strongly urge CD members to make all possible efforts to agree on a programme of work. UN ونحن نحث بشدة أعضاء مؤتمر نزع السلاح على بذل جميع الجهود الممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    The Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر كل جهد ممكن لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام. حقوق التصويت
    2. Calls upon all Member States to undertake all possible efforts to implement the World Programme of Action; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تبذل كل جهد ممكن لتنفيذ برنامج العمل العالمي؛
    The Review Conference shall exert all possible efforts to ensure that its work and the adoption of its report are accomplished by general agreement. UN يبذل المؤتمر الاستعراضي كل جهد ممكن لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    all possible efforts to economize are being made by the Secretariat, especially by increasing internal efficiencies and exploring possibilities to streamline reporting obligations. UN وتبذل الأمانة قصارى جهدها للاقتصاد وخاصة من خلال زيادة سُبل الكفاءة الداخلية واستكشاف إمكانيات تبسيط التزامات تقديم التقارير.
    The Tribunal has and will continue to exert and intensify all possible efforts in this regard. UN وتواصل المحكمة بذل وتكثيف كافة الجهود الممكنة في هذا المضمار، وستواصل ذلك مستقبلا.
    Urging States parties to exert all possible efforts to ensure a successful and productive preparatory process for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, UN وإذ تحث الدول الأطراف على بذل كل ما في وسعها من جهود لكفالة عملية تحضيرية ناجحة ومثمرة لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010،
    76.39 Make all possible efforts in order to guarantee compliance with the interdiction of slavery in the new constitution (Norway); UN 76-39- بذل قصارى الجهود من أجل ضمان الامتثال لحظر الرق على نحو ما ورد في الدستور الجديد (النرويج)؛
    6. Reiterates its request to those Member States which do not grant tax exemptions to make all possible efforts to do so as soon as possible. UN 6 - تكرر طلبها إلى الدول الأعضاء التي لا تمنح مركز الإعفاء الضريبي أن تبذل قصاراها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    The national authorities of Qatar reiterated their commitment to make all possible efforts to facilitate the preparations for the Congress. UN وأكدت السلطات الوطنية القَطَرية التزامها ببذل قصارى جهودها لتسهيل الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    The Council, therefore, recognizes that it is important for Member States and financial and other United Nations bodies and agencies, as well as other organizations outside the United Nations system, to make all possible efforts to have adequate funding available for specific projects, such as the earliest possible return of refugees and displaced persons to their homes of origin, in post-conflict situations. UN ومن ثم فإن المجلس يعترف بأن من المهم أن تبذل الدول اﻷعضاء والهيئات والوكالات المالية وغيرها التابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن المنظمــات اﻷخــرى خارج منظومـــة اﻷمم المتحـــدة، كل ما يمكن من جهد لتوفير التمويل الكافي للمشاريع المحددة، مثل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم اﻷصلية في أقصر وقت ممكن في حالات بناء السلم بعد انتهاء النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more