"all relevant circumstances" - Translation from English to Arabic

    • جميع الظروف ذات الصلة
        
    • جميع الظروف المتصلة
        
    • بجميع الظروف ذات الصلة
        
    • جميع الملابسات ذات الصلة
        
    • لجميع الظروف المتصلة
        
    It is not clear from the two reports what powers the Government of the Republic of Korea has to freeze such resources in all relevant circumstances. UN وليس واضحا من التقريرين الصلاحيات التي تملكها حكومــة جمهوريـــة كوريا لتجميد مثل تلك الموارد في جميع الظروف ذات الصلة.
    3.2 Contrary to article 3, paragraph 2, of the Convention, the Swedish authorities have not taken into account all relevant circumstances in their assessment of a future risk of torture. UN ٣-٢ وفي مخالفة للفقرة ٢ من المادة ٣ من الاتفاقية، لم تأخذ السلطات السويدية بعين الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة في تقييمها لخطر تعرضه للتعذيب في المستقبل.
    The court shall consider all relevant circumstances of affected persons, groups and communities and any decision should be in full accordance with principles of equality and justice and internationally recognized human rights. UN وينبغي للمحكمة أن تنظر في جميع الظروف ذات الصلة بالمتأثرين من أشخاص أو مجموعات أو مجتمعات، وأي قرار يُتخذ ينبغي أن يكون متفقاًعلى نحو كامل مع مبادئ المساواة والعدل وحقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً.
    The Tribunal held that, under article 8 of the Convention, if the parties had different understandings of the term " contract price " all relevant circumstances should be taken into consideration to determine their intention; or the interpretation that a reasonable person would arrive at should be adopted. UN ورأت الهيئة بموجب المادة 8 من الاتفاقية أنه إذا ما اختلف الطرفان في تفسير مصطلح " قيمة العقد " ، فيتعين مراعاة جميع الظروف المتصلة بالموضوع لتحديد نيتهما، أو الأخذ بتفسير شخص سويّ الإدراك.
    Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. UN ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار.
    Yet another suggestion was that the Uniform Rules should be silent on that point and leave it to the courts to determine which party should bear that risk, in view of all relevant circumstances. UN وذهب رأي ثالث الى أنه ينبغي للقواعد الموحدة أن تلتزم الصمت بشأن هذه النقطة وأن تترك للمحاكم مهمة تحديد الطرف الذي يتحمل تلك التبعة ، بالنظر الى جميع الملابسات ذات الصلة .
    Furthermore, due consideration was to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, practices between the parties, usages and any subsequent conduct of the parties. UN وعلاوة على ذلك، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لجميع الظروف المتصلة بالحالة، بما في ذلك المفاوضات والعادات التي استقر عليها العمل بين الطرفين والأعراف وأي تصرف لاحق صادر عنهما.
    In determining whether a deportation order should be made, all relevant circumstances, including the person's connections with the Hong Kong Region and other countries, would be considered, and the most careful consideration would be given to claims that deportees might face the death penalty, torture or inhuman, cruel or degrading treatment as a consequence of their deportation. UN ولدى تحديد ما إذا كان سيصدر قرار بترحيلهم، تدرس جميع الظروف ذات الصلة بما في ذلك صلات الشخص بمنطقة هونغ كونغ وبالبلدان الأخرى ويولى أشد الاهتمام لأي ادعاءات يدفعون بها بشأن احتمال تعرضهم للإعدام أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة كنتيجة لترحيلهم.
    In preparing estimates of food needs, the Programme will take into consideration all relevant circumstances, both within the three northern Governorates and in the rest of the country, in order to ensure equitable distribution. Specific rehabilitation needs in the three northern Governorates shall receive the necessary attention. UN ولدى إعداد تقديرات للاحتياجات الغذائية، يضع البرنامج في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة سواء في داخل المحافظات الشمالية الثلاث أو في سائر أنحاء البلد بما يضمن عدالة التوزيع، ومع إيلاء الاهتمام اللازم للاحتياجات المحددة لﻹنعاش في المحافظات الشمالية الثلاث.
    2.24 For the purpose of DDO, in determining what constitutes unjustifiable hardship, all relevant circumstances of the particular case are to be taken into account, including: UN 2-24 ولأغراض القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة، يجب أن تؤخذ في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة المحيطة بالحالة المعنية لدى تحديد ما يشكل مشقة لا مبرر لها، بما في ذلك:
    19. Accordingly, and as agreed in paragraph 2 of appendix I to the memorandum of understanding, the Programme undertook to identify the humanitarian requirements of the three northern governorates, taking into consideration all relevant circumstances there and in the rest of the country so as to ensure equitable distribution. UN ١٩ - وبناء عليه، وبحسب المتفق عليه في الفقرة ٢ من التذييل اﻷول لمذكرة التفاهم، اضطلع البرنامج بتحديد الاحتياجات اﻹنسانية للمحافظات الشمالية الثلاث، مع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة هناك وفي باقي أنحاء البلد بغية ضمان التوزيع المنصف.
    At its 83rd meeting (twentyfourth session), held on 30 November 2000, the Committee resolved that, as a general rule, a State party's next periodic report should be submitted five years after the Committee's consideration of the State's preceding report, but that the Committee may reduce this five-year period on the basis of the following criteria and taking into account all relevant circumstances: UN وقررت اللجنة في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 وجوب أن يقدَّم التقرير الدوري القادم للدولة الطرف، كقاعدة عامة، بعد مضي خمس سنوات على نظر اللجنة في تقرير الدولة السابق، ولكن يجوز للجنة أن تخفض فترة الخمس سنوات هذه استناداً إلى المعايير التالية ومع مراعاة جميع الظروف ذات الصلة:
    104. In determining whether a treaty or some of its provisions could continue in force, all relevant circumstances, including the object and purpose of the treaty, the nature and intensity of the conflict or the situation arising therefrom, the nature of the treaty obligation itself and the subsequent actions of the parties in relation to the treaty should be taken into account. UN 104 - وأضاف أنه عند تحديد إمكانية استمرار سريان معاهدة أو بعض أحكامها، ينبغي أن تؤخذ جميع الظروف ذات الصلة في الاعتبار، بما في ذلك غرض المعاهدة ومقصدها، وطبيعة الصراع وشدته، أو الحالة الناجمة عن ذلك، وطبيعة الالتزام التعاهدي ذاته والإجراءات اللاحقة التي تتخذها الأطراف بشأن المعاهدة.
    71. The assessment of whether solitary confinement amounts to torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should take into consideration all relevant circumstances on a case-by-case basis. UN 71 - وينبغي أخذ جميع الظروف ذات الصلة في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان الحبس الانفرادي يصل إلى مستوى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، على أساس كل حالة على حدة.
    However, in specific cases where authorities have a reasonable doubt that the EU citizens concerned may become an unreasonable burden on their social assistance system, they may assess the individual situation taking into account all relevant circumstances and the principle of proportionality, and could, on this basis, terminate the right of residence of the persons concerned. UN ولكن في بعض الحالات المحددة التي يراود فيها السلطات شك معقول في أن مواطني الاتحاد الأوروبي المعنيين قد يشكلون عبئاً لا مبرر له على نظام المساعدة الاجتماعية، يمكنها أن تقيّم الوضع الفردي مع أخذ جميع الظروف ذات الصلة بعين الاعتبار فضلاً عن مبدأ التناسب، كما يمكنها على هذا الأساس أن تضع حداً لحق الأشخاص المعنيين في الإقامة().
    3. In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between themselves, usages and any subsequent conduct of the parties. UN 3- في تحديد نيّة أحد الطرفين أو ما يمكن أن يفهمه شخص سوي الإدراك في نفس الظروف، يولى الاعتبار إلى جميع الظروف المتصلة بالحالة، بما في ذلك المفاوضات وأي ممارسات حددها الطرفان فيما بينهما، والعادات الدارجة، وأي سلوك لأحد الطرفين.
    Accordingly, it is only exceptionally that an asylum-seeker can be considered to have a valid excuse for not having invoked all relevant circumstances prior to such decision. UN ومن ثم فإن من الأمور الاستثنائية اعتبار أن لدى ملتمس اللجوء عذراً وجيهاً لعدم احتجاجه بجميع الظروف ذات الصلة قبل اتخاذ مثل هذا القرار.
    “2. In determining the intent of a party to be bound in case of acceptance, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case. UN " 2- في تعيين قصد طرف الالتزام في حالة القبول، يولى الاعتبار الواجب لجميع الظروف المتصلة بالحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more